99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

過渡人物 seat warmer

2011-10-18 13:11

Seat warmer一般是指“坐椅加溫器”,在這里引申為“過渡人物”。在體育賽場上,seat warmer指的是“候補隊員”,用來替換傷病隊員,或者狀態不好的隊員。

文明監督隊 civility monitor group

2011-10-18 08:39

Civility monitor group字面意思為“文明監督隊”,其實就是最近北京市倡導的“市民勸導隊”。他們將用善意規勸引導的方式阻止不文明行為。

淘寶商城遭“圍攻”

2011-10-17 09:02

Online rioting就是近兩天淘寶商城經歷的“網絡圍攻”,其實就是price-hike fray(抗議漲價)。具體做法為大量拍商品,付款后立即取消訂單, 然后 集體給差評。

“搶鏡頭”英文怎么說?

2011-10-14 08:36

Scene stealing就是指“搶鏡頭、搶戲”,搶戲的演員也就是scene-stealer,通常是一些過分賣弄的配角演員?!皳岀R頭”還可以用steal the show或者upstage來表示。

義務兵役 mandatory military service

2011-10-13 09:15

Mandatory military service就是“義務兵役”。根據韓國《兵役法》,韓國高中畢業后的男性公民在20歲之后,只要是able-bodied(身體健全),均須參軍服兵役。

血汗工廠 sweatshop

2011-10-12 09:00

Sweatshop就是“血汗工廠”,指的是剝削勞力的工廠,這種工廠一般工資低、工時長、工作環境惡劣。

“多仔丸”英文怎么說

2011-10-11 13:40

Fertility drugs就是“多仔丸”,學名是clomiphene citrate(克羅米芬),是一種醫院專門針對不孕女性進行治療的促排卵藥物。

替罪羊政策 scapegoating practices

2011-10-10 09:07

“占領華爾街”抗議活動升級,明確告訴華盛頓的政客們,是時候放棄慣用的替罪羊政策了。Scapegoating practice就是指為某種過失或不滿尋找“替罪羊”的政策,

全院表決 floor vote

2011-10-09 13:15

Floor vote就是指就某項法案在參議院會場投票表決,也稱為“全院表決”,或者“院會投票”,floor在這指的是full assembly(整個參議院,全體議員)。

十一“紅色炸彈”滿天飛

2011-10-09 09:04

Red bombs(紅色炸彈)即wedding invitation card(婚禮請柬),因請柬為紅色,收到請柬一般都要破費,所以俗稱“紅色炸彈”。

豐收 bumper harvest

2011-10-08 13:35

Bumper harvest指的就是糧食“豐收”。Bumper在這里的意思是“特大的;豐盛的”,例如:a bumper audience(特別多的觀眾)。

Rock新解

2011-10-06 14:15

Rock是rock ‘n’ roll的縮寫,形容一種流行的音樂形式。所以這個本意為石頭的詞也可以表示那些有像滾石這樣的搖滾樂隊的演唱會。

最新推薦

關注和訂閱

人氣排行
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn