當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Pink slime就是指“粉紅肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉攪成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛頭、牛皮等含菌成分,要經過disinfection(消毒)以后才成烹制成漢堡肉餅。
春節是一個舉家團聚的歡慶日子。但節日里的過度吃喝玩樂會導致一些“節日病”的發生,如突發心臟病、因燃放煙花受傷、暴飲暴食導致的消化不良、腸胃疾病等等,更有甚者,還會引起死亡。
Private think thank就是指“民間智庫”,指的是一種非政府的社會組織,可以通過自己的第三方調查、客觀中立的報告為政府決策提供很好的參考意見。
Internet penetration rate就是指“互聯網普及率”,penetration rate就是指“滲透率”,例如telephone penetration rate(電話普及率)、Market penetration rate(市場滲透率)。
Illegal charges就是指“亂收費”,即某些機構、部門、人員以不符合正式法律、法規的名目進行accumulate wealth by unfair means(斂財)的行為。
Stem cell treatment就是指“干細胞療法”,stem cell就是指“干細胞”,是一類具有self-renewing(自我復制能力)的multipotent cells(多潛能細胞)。
Created in China就是指“中國創造”。如今“中國創造”作為一個嶄新的詞匯,已經漸漸的代替made in China(中國制造)而被世界廣泛認知。
Animal welfare就是指“動物福利”,一般指動物(尤其是受人類控制的)不應受到不必要的痛苦,即使是供人用作食物、工作工具、友伴或研究需要。
Consular protection就是指“領事保護”,consular就是指“領事的;行使領事職權的”,如consular relations(領事關系)、consular intercourse(領事交往)等。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn