當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Morality bank就是指“道德銀行”,是儲蓄學生良好道德行為習慣的銀行,目的在于通過這一活動培養(yǎng)學生良好的道德行為習慣。
Criminal procedural law就是指“刑事訴訟法”,是指國家制定或認可的調(diào)整criminal procedure(刑事訴訟)活動的legal norm(法律規(guī)范)的總稱。
Environmental lottery就是指“環(huán)保彩票”,這一辦法有利于解決環(huán)保資金缺乏的問題。
Information security law就是指“信息安全法”,是指調(diào)整信息主體在維護信息安全過程中所產(chǎn)生的社會關系的法律規(guī)范的總稱。
Excessive packaging就是指“過度包裝”,是指包裝的耗材過多、分量過重、體積過大、成本過高、裝潢過于華麗、說詞過于溢美等。
Leap day(又名intercalary day),就是指“閏日”,是一個專有名詞,指的是為調(diào)整calendar year(歷年)/calendar month(歷月)長度,使之接近tropical year(回歸年)/lunar month(朔望月)而增加的一日。
Silent movie就是指“默片”,又稱“無聲電影”,就是沒有任何dubbing(配音)、incidental music(配樂)或與畫面協(xié)調(diào)的聲音的電影;是對sound film(有聲電影)發(fā)明之前所有電影的統(tǒng)稱。
Real-name HIV testing就是指“艾滋病實名檢測”,廣西疾病預防控制中心負責人表示,對于那些拒絕real-name registry(實名注冊)想要進行艾滋病檢測的人們,仍然可以得到free screening(免費篩查)。
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn