99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

遣返repatriation

2008-12-25 09:20

repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我們常說的“遣送回國”,repatriation program就是“遣返計劃”。

發展瓶頸

2008-12-24 10:11

Development bottleneck就是我們所說的“發展瓶頸”,“瓶頸”一般用來形容遇到停滯不前的狀態。這個階段就像瓶子的頸部一樣是一個關口。

人道主義援助

2008-12-23 09:35

humanitarian relief就是指“人道主義援助”,有時也寫作“humanitarian aid”。Humanitarian在這里做形容詞,表示“人道主義的”

侵權責任

2008-12-17 09:23

tort liability就是指“侵權責任”,即侵權行為的賠償責任。侵權責任是指民事主體因實施侵權行為而應承擔的民事法律后果。

核心集團

2008-12-16 10:18

inner circle就是指“核心集團”,也就是我們平時說的“核心人士、親信”, 這個短語還可以表示我們常說的“圈內人士”

誤差幅度

2008-12-15 10:03

margin of error就是指“誤差幅度”Margin用在經濟領域還可以表示“利潤,盈余”,毛/凈利潤就可以用gross/net margin(profit)來表示。

雙重標準 double standard

2008-12-11 13:34

double standard就是我們平時經常聽到的“雙重標準”,也就是對兩個不同的人或者群體采用不同的評價標準

綠色復蘇

2008-12-10 11:04

green recovery就是指“綠色復蘇”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即為環保產業

鴕鳥政策

2008-12-09 09:13

head in the sand approach就是指“鴕鳥政策”。有時也寫成ostrich policy。這個名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾美爾文學新聞》上。

年度考核

2008-12-05 09:57

,annual assessment就是我們工作中常遇到的“年度考核”。在這個短語里annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會出一份annual report

中國通China hand

2008-12-04 10:06

China hand就是指“中國通”,有時也寫作old China hand,一般指對中國歷史政治社會非常了解的外交官,或是對中國非常了解的外國人

“聯動效應”怎么說

2008-12-02 09:58

coupling effects就是指“聯動效應”,也稱為互動效應、耦合效應。在群體心理學中,人們把群體中兩個或以上的個體通過相互作用而彼此影響從而聯合起來產生增力的現象

最新推薦

關注和訂閱

人氣排行
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn