當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Housing demolition and relocation就是我們常說的“房屋拆遷,被拆遷戶都應(yīng)該得到相應(yīng)的relocation compensation(拆遷補(bǔ)償)。
Overfatigued就是指“過勞”,由其導(dǎo)致的亞健康狀態(tài)會(huì)使都市白領(lǐng)的健康情況預(yù)后不良,嚴(yán)重時(shí)還會(huì)導(dǎo)致過勞死。
Full-house就是“滿座、爆滿”的意思,full-house除了可以用來形容劇院里的“滿座”,也可以用來指議會(huì)的“滿席”,飯館、酒店里的“客滿”。
Carbon tax就是指“碳稅”,是基于市場(chǎng)的主要減排方案之一,根據(jù)化石燃料燃燒后排放碳量的多少,針對(duì)化石燃料的生產(chǎn)、分配或使用來征收稅費(fèi)。
High-power electrical appliance就是“大功率電器”,與之相對(duì)的就是low-power electrical appliance(小功率電器)。
National examination for admissions to the civil service就是“國(guó)家公務(wù)員錄用考試”,媒體多稱為civil service exam,即“公務(wù)員考試”,有l(wèi)ocal和national之分。
Sex change surgery就是指“變性手術(shù)”。在泰國(guó),transsexual and transgender(易性癖者和變性人)非常普遍。
Tutoring center就是“補(bǔ)習(xí)班”。補(bǔ)習(xí)班是以提高學(xué)生成績(jī)?yōu)槟康某闪⒌恼n外學(xué)校,其中tutor是“指導(dǎo),輔導(dǎo)”的意思。
Giveaway buffet就是“慈善餐會(huì)”,可以用charity buffet來表示,慈善餐會(huì)也就是分發(fā)免費(fèi)食物的餐會(huì)。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn