當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
pay(salary) caps就是指“封頂薪水”,指的是最高薪水限額。而既然有pay cap,那就肯定會有pay (salary) floor(保底工資,最低工資)。
pending sales也就是pending home sales,指的是成屋待完成銷售量,它指的是那些已經簽署合同但尚未完成的成屋銷售。
lead-time就是指產品的“交付周期”,也就是從訂貨到交貨的時間,有時也說成是lead-time range。在車間里它通常被稱為“大門到大門”時間。
temple fair就是春節期間大家都喜歡逛的“廟會”,我們平時所說的“民俗廟會”就可以用temple fair of folk custom來表示。
price floor就是指“最低限價”,也稱為“價格下限”,有時寫做lowest possible price或minimum price. 與之相對應的則是price ceiling(最高限價)。
turning point就是指“拐點”。“拐點”本來是個數學名詞。學過高等數學的人都熟悉它,通俗地講,就是我們常說的“轉折點、契機”。
fake note就是指“假鈔”。Fake在這里表示“偽造的,冒充的”,例如fake watch就是指“冒牌手表”。fake up a report就是指“捏造一份報告”,
brand spokesman(spokesperson) 就是指“品牌代言人”。除了brand spokesman外,我們還可以用endorse來表示“代言”。
Bankruptcy proceedings就是經濟領域里常見的“破產程序”。破產程序是指法院審理破產案件,終結債權債務關系的訴訟程序,也叫“破產還債程序”。
scheme是“詭計、陰謀”的意思,例如: He planned to steal the money, but his schemes were discovered.(他打算去偷那筆錢, 但他的詭計被揭穿了)。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn