當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
11月份的new yuan loans(新增人民幣貸款)超出預期,aggregate financing(融資總量)也有大幅增長。據認為shadow banking(影子銀行)的復興是其背后原因。
Fourth-generation mobile network(第四代移動網絡)也就是我們常說的4G網絡,是繼第三代移動網絡(3G網絡)之后的又一次無線通信技術演進.
WTO dispute-settlement mechanism(世貿爭端解決機制)指世貿組織在《爭端解決諒解協議框架下,運用司法管轄和外交磋商相結合的平衡體制。
從12月4日起,在電腦上進行支付寶賬戶間的轉賬將收取0.5元~10元不等的commission fees(手續費)。但是通過mobile platforms(移動平臺)轉賬的支付寶用戶則可免交手續費。
央行昨日指出,非居民可在上海自貿區內銀行開立offshore accounts(離岸賬戶),離岸賬戶和overseas accounts(海外賬戶)之間的money transfers(轉賬)將不存在障礙。
新股發行體制改革方案(reform plan for the initial public offering system)的發布是逐步推進股票發行從核準制向注冊制過渡的重要步驟。
業內分析人士預測,近期國家將上調refined oil(成品油)的價格,這將是一年內第七次上調成品油價格。和成品油相對的是crude oil(原油)。
Peer-to-peer lending(P2P借貸)指個體和個體之間無需通過任何金融機構,而是通過互聯網平臺實現的直接借貸(direct lending)。
現在鋼鐵行業出現了嚴重的overcapacity(產能過剩),發改委指出鋼鐵企業應向國外進行capacity relocation(產能轉移)。
Abuse its dominant market position就是“濫用市場支配地位”,更專業的說法為abuse of market ascendancy,即“濫用市場優勢地位”。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn