當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
Fees on withdrawing cash from other banks' ATMs就是指“ATM跨行取款收費”,也可以用fees on interbank withdrawal來表示。
Threshold of housing public accumulation funds就是“住房公積金上限”,這里的threshold也可以用upper limit來替換。
Indemnificatory apartment的意思是“保障性住房,是指政府為中低收入住房困難家庭所提供的限定標準、限定價格或租金的住房。
Loan for a second house就是我們說的“二套房貸款”,在認定過程中既要認credit registry也要認house ownership,也就是近期報道中說的“認房又認貸”。
Urban competitiveness就是“城市競爭力”的意思。在城市競爭力報告中,中國的9個城市在economic growth rate(經濟增長速度)上遙遙領先。
Collective contract即“集體合同”。指工會或者職工推舉的職工代表與用人單位依照法律的規定就勞動報酬、工作條件等事項,進行協商談判所締結的書面協議。
"Middleman" landlord就是“二房東”。“二房東”先從landlord(房東)手里租下整套房子,然后再分房轉租給他人,從中獲利。
Countervailing duties就是“反補貼稅”,是對直接或間接接受任何補貼的產品在進口時所征收的一種附加稅。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn