99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

俚語:“在行、有一手”

2006-11-07 08:48
棒球有“美國國球”之稱。或許,一本“棒球百科全書”比一本簡單的字典更能反映美國文化。據《迪克遜新棒球詞典》(Paul Dickson所著)記載,俚語“have on the ball”源于棒球運動,指的是“某人有一手,做某事很在行”。

Over the hill: 走下坡路、風光不再

2006-11-01 09:20
古詩云:“會當凌絕頂,一覽眾山小”。此謂人生之理想:頂峰之上,無限風光盡收眼底。只是,登頂之后,終得下山。話雖悲觀,卻是不可逆轉的生理規律。短語“over the hill”很形象地表明:人過了巔峰期,無論智力還是體力都要走下坡路。言外之意:老了。

Egg in your beer: 得寸進尺!

2006-10-30 08:50
看過一幅漫畫:雇員要求老板加薪,老板隨即奉上一杯生啤,不過啤酒里面卻放了一個雞蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一點文化背景。英語中,Egg in your beer(直譯為“啤酒里加雞蛋”)指的是“得寸進尺”。

“造假帳”怎么說

2006-10-16 09:30
“Cookbook”什么意思?您一定會做不屑狀。“食譜”嘛!誰都知道的!那“Cook the books”呢?犯難了吧?千萬別搞錯!Cook the books與“食譜”沒有半點聯系,它指的是“造假帳;篡改財務報表”。

俗語:詭計給拆穿了!

2006-10-13 08:00
愛耍小聰明?善于耍詭計?不過,再高明的詭計也有穿幫的時候。所以說,日常會話里,“詭計給拆穿了”實難絕于耳。英語中,其相應的表達為:The jig is up。

Cut and run: 逃離(軍事常用語)

2006-10-06 17:26
漢語中有“三十六計走為上策”,英語中的cut and run是個軍事常用語,與我們的上策“走”頗有異曲同工之妙。戰爭中,若一方處于防守略勢,為保存實力想要撤軍便可用“cut and run”來形容。

Chance one's arm: 冒有備之險

2006-09-21 08:45
提起“冒險”,我們腦海里會立時閃現單詞“risk”、“adventure”…… 俚語“to chance one's arm”也是冒險,不過,“拿著手臂去冒險”可是冒的有備之險,其淵源可追溯到一段世仇“化干戈為玉帛”的小故事。

Over the moon: 欣喜若狂

2006-09-19 09:18
中秋賞月,不妨向友人講述幾個“月亮”詞匯。還記得否?早先談過的blue moon(藍月亮)指“罕見、不常發生的事”,今天的over the moon(在月亮上)則是指“欣喜若狂”。

Pop one's clogs: 死掉

2006-09-18 08:48
Pop one's clogs是個俚語,常被英國人使用,指“死掉、蹬腿”。 Pop指“典當物品”,是古英語的一種用法,clogs指“木底鞋”。據說,在英格蘭中部和北部地區,clogs(木底鞋)是早期產業工人的“工作鞋”。

A pie in the sky: 空想,空頭支票

2006-09-15 08:59
拎個pie(派)在手中必是可口的美味,不過,若讓它飛上天會是什么結果?——你只能兩手空空抬頭望天,想再享受美味?簡直是空想。短語a pie in the sky常用來形容“虛幻的美景、渺茫的希望、不能兌現的承諾”。

A moot point: 爭論未決的問題

2006-09-13 09:00
歷史上總有那么一些“懸案”,惹得大家爭論百年、千年,也未爭出個所以然。這種“爭論不休”的問題,可用短語a moot point來表達。

It takes two to tango:一個巴掌拍不響

2006-09-12 08:46
基本來說,這個短語很容易誤導人。“It takes two to tango”的字面意思是“探戈舞需要兩個人來跳”,照此推理,本應推出個鼓舞人心的“團結才是力量”,可它怎么竟成了貶義詞“一個巴掌拍不響”?不急,咱們慢慢來解析。

芝加哥的別名:“多風城”

2006-09-11 09:51
來,先看段新聞:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love for Katie Holmes.(影星湯姆?克魯斯喜歡在“多風城”搞意外。他曾在“多風城”溫弗麗脫口秀節目中跳上沙發,公開表白自己對凱蒂?赫爾姆斯的愛。)

Peck's bad boy: 搗蛋鬼

2006-09-07 08:48
養個乖巧的小孩是父母的福氣,若攤上個“搗蛋鬼”,說不定就是上天的賜予了。沒聽說過這句話?——“只有壞小孩才能闖天涯”。當然,“壞小孩”不是真的壞,只不過,養他要更費些心思,因為他太愛闖禍、太能耍小聰明捉弄人了。

Widow's weeds: 寡婦的黑色喪服

2006-09-07 08:45
時隔多年,再憶電影《飄》,印象最深的竟是郝斯佳身著黑色喪服、腳卻跟著音樂的節拍在跳舞…… 英語中,“寡婦的黑色喪服”可用widow's weeds來表示。

趣解“Toady”(馬屁精)

2006-08-23 16:08
發現沒?toady(馬屁精)在構詞上蠻有意思。如果去掉詞綴-y,toad(y)就變成了“癩蛤蟆”,難道“溜須拍馬者”與“癩蛤蟆”之間有什么聯系?

Mermaid(美人魚)的來歷

2006-08-03 13:00
“她恬靜嫻雅地坐在一塊巨大的花崗石上,神情憂郁,若有所思”——這座高約1.5米的“美人魚”銅像早已成為丹麥的象征。而對于我們,認識這位有著人的頭和身體卻拖著魚的尾巴的“美人魚”,是從讀安徒生的童話開始的。

“蜜月”的來歷

2006-08-02 09:14
對于“愛情墳墓說”,大家往往莫衷一是;但對于婚后最初那段時光,很少有人否認它的甜蜜。瞧!單詞honeymoon(蜂蜜+月)就是明證,很形象地形容了新婚感覺如蜂蜜般甘甜醇美……

Pipe dream: 白日夢

2006-08-01 08:41
知不知道“煙斗”怎么說?很簡單,僅用一個pipe就可形容這種“一頭帶有小吹嘴的管狀抽煙用具”。當然,談起pipe(煙斗),免不了會想到19世紀提著煙袋吸食鴉片的煙鬼們。短語pipe dream(白日夢)還真得從煙鬼們騰云駕霧的“感覺”談起。

Have a bad hair day: 壞心情

2006-07-31 09:00
要是有人對您說“I have a bad hair day”,您可千萬別以為她在抱怨自己的發型。A bad hair day是個俚語,指的是“很不順利的一天”。 若仔細推敲一下,a bad hair day遠非“不順利”三個字就能囊括的。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US