99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

口語: “真把我給氣炸了!”

2006-12-04 10:40
“他真過分,真個把我給氣炸了!” 日常生活中,難免會遇到氣火中燒,在郁悶、憤怒即將引爆的一剎那,“氣炸”十有八九要從口中溜出。一句很美國化的用法,“氣炸”—— to get someone's goat。

“雙手叉腰”怎么說

2006-12-21 16:54
寫人最忌寫“紙人”,人物要鮮活重在形神俱備的刻畫,如魯迅《故鄉》中的楊二嫂 —— 凸顴骨,薄嘴唇;兩手搭在髀間,張著兩腳,正像…… 寥寥幾筆,就可粗知她尖酸刻薄的性格?!按钤邝麻g”?如何形容這一“雙手叉腰”的姿勢?arms akimbo

俗語:錦囊妙計

2006-12-25 09:22
《三國志》中,劉備依諸葛亮三個內封妙計錦囊,破了公瑾囚備奪荊州的計謀,讓東吳“賠了夫人又折兵”。由此,成語“錦囊妙計”常用來比喻“應急且暫時保密的招數”。與此意相近,俗語“have an ace up one's sleeves”喻指“手中握有的王牌”、“及時解救危機的好辦法”。ace up one's sleeves

處理品大甩賣

2006-12-27 09:55
熙熙攘攘的人群,滿是貨物的汽車…… 這是哪兒?人們在做什么?類似于我國的“二手市場”,這是英美國家特有的“處理品大甩賣”。美國人稱這種銷售方式為“garage sale”,英國人的習慣叫法則是“car boot sale”。

“加馬力”怎么說

2006-12-15 09:43
這輛車年代太久了,最好找家改裝公司加大車的馬力,給車提提速?!凹玉R力”在英文中可表示為“soup up(an engine/a car)”(直譯:給車喂點湯)。

最后那句戧人語:Parting shot

2007-05-24 09:27
史書中,羅成的“回馬槍”享譽九州;《圣經》里,帕提亞人的“Parthian shot”(回馬箭)更名揚四海。不過,現代意義上,“Parthian shot/"parting shot”常用來指“語言上最后的回擊/報復”。Parthian shot/parting shot

口語:今兒個“真高興”

2007-05-09 14:53
生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團聚啦……就連歌里都唱到“咱們老百姓啊,今兒個真高興!” 今天我們要說的這個短語“pleased as punch”就是“非常高興”的意思。pleased as punch

“明星臉”,比比看!

2006-11-06 09:46
來吧,先看組照片(點擊),比比看,哪張“明星臉”更象明星?時下,《開心明星臉》可以說是東南衛視的一張王牌。無獨有偶,英國也有一檔類似“明星臉”的娛樂節目,它的名字叫“Dead Ringers”。

拍賣常識: Dutch auction(荷蘭拍)

2006-11-14 09:26
2004年8月,Google首次公開募股,其“Dutch auction(荷蘭式拍賣)”大概是當時與“奧運”并駕齊驅的媒體熱門。時下,登錄各大拍賣網站,“Dutch auction”幾乎是商家運用最多的招術了。

習語:風水輪流轉

2007-06-05 10:16
參加過同學聚會的人最深的感受是什么?變化!當年默默無聞、悶頭看書的人現在侃侃而談;當年天天挨批、站墻角的人現在事業如日中天……感嘆世事變化,真個是“風水輪流轉,三十年河東三十年河西呀!”習語“shoe is on the other foot”暗含有“風水輪流轉”之意。

“眼冒金星”怎么說?

2007-05-16 08:00
看來,真的要和溜冰說再見了。昨兒那一腳,摔得實在吃不消 —— 只知道是后腦勺著地,隨即便是天旋地轉、金星亂冒…… see stars,have stars in one's eyes

口語:驚慌失措

2007-06-01 17:04
這兩天無錫鬧水荒,無錫市民紛紛去超市搶購純凈水。大桶的、小瓶的、國產的、進口的……誰都怕自家的生活受到影響。用“like a duck in thunder”來描述市民的現狀,恐怕一點都不過分。

海量、千杯不醉

2007-05-28 16:55
朋友阿P的“海量”盡人皆知。想把他灌醉?沒門!人家“千杯不醉”從未在人前趔趄過。借助阿P的“海量”,咱們看看老外如何形容阿P的“腿” —— a hollow leg。

“月光族”:存錢以備急需

2007-06-04 10:32
自從表姐開始工作,姨媽就多了一件煩心事。每次見到我們都嘮叨:哎,我們家的閨女是個不折不扣的月光族啊!不管每個月拿多少錢,到了月底一準兒花光光。

糟糕;兩碼事: Kettle of fish

2006-06-12 08:33
今天談的詞組——kettle of fish——可是正兒八經的口語,學會了它,一定會讓您在英語會話中有“語出驚人”的效果。

俚語:很久、很久

2007-05-29 18:05
《環珠格格》中,紫薇對爾康說:“山無棱、天地合,才敢與君絕”;張學友在歌中唱到:“我等到花兒也謝了”;老公對老婆說:“我都睡了一覺了,你還沒化完妝”……

搞怪的“打鼾聲”

2007-05-17 08:00
漢語中,我們常說“鼾聲大如雷”;英語中,竟有這樣的比擬——“鼾聲”好似“鋸木聲”(to saw logs)。

詐牌高手:Four-flusher

2006-10-08 09:00
玩牌戲中,什么人最不可小瞧?當然是那種最能唬人的“詐牌高手”了,運氣壞時他們敢下大注、運氣好時竟也能下小注,這種真真假假的伎倆往往忽悠的對方不知所措。在英語中,這種人有一種專門的稱謂:four-flusher。

離了婚的女人:Grass widow

2006-06-09 08:24
看到一句蠻有意思的“智語”,很形象地描述了grass widow(離異女人)在其前夫眼中的形象變化——Grass widow: the angel a man loved, the human he married, and the devil he divorced(“草地寡婦”:他曾愛過的天使,取之為妻的人,跟他離婚的魔鬼)。

慍怒的:Purse-lipped

2006-06-05 09:12
看到左邊這只漂亮的手提袋了吧?別誤解,這可不是在打廣告,而是提醒您看一眼--袋子拉攏時,袋口線縫處袋子皺巴巴的模樣。待會兒談到的pure-lipped(滿臉慍怒)可與這“皺褶”有直接關系。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US