習語:風水輪流轉
[ 2007-06-05 10:16 ]
參加過同學聚會的人最深的感受是什么?變化!當年默默無聞、悶頭看書的人現在侃侃而談;當年天天挨批、站墻角的人現在事業如日中天……感嘆世事變化,真個是“風水輪流轉,三十年河東三十年河西呀!”
習語“shoe is on the other foot”暗含有“風水輪流轉”之意,在不同語境下可譯為“現在情形與以前不同啦”,“今非昔比”,“三十年河東,三十年河西”。
據說,19世紀以前,鞋和靴子是不分左右腳的,兩只鞋隨便換著穿。但是如果你的腳一直穿同一只鞋子,久而久之,鞋子的形狀就會與穿鞋的腳一模一樣。到了這時,如果左腳再穿右腳鞋——不好意思——今非昔比,你很難再像從前那樣不分左右腳來穿鞋。
隨著時間的推移,現代意義上的“shoe is on the other foot”有了其比喻義:雙方地位發生了變化(風水輪流轉;三十年河東,三十年河西);今非昔比(形勢與以前不同了)。
看例句:For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league.在過去的十年里,我們“老虎隊”一直是參加聯賽的所有球隊中最差的一個,比賽總是最后一名?,F在不同啦,我們的隊員都很年輕,球技也好,“老虎隊”目前所向披靡。
( 英語點津陳蓓 江巍編輯)
|