99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日報網英語點津為您匯集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

你簡直一派胡言!

2007-02-02 08:46
“真是的!從來沒見過這樣的人!凈說些沒影兒的事兒。什么我們家阿星能評上‘年度十佳律師’? 一派胡言!”famous last words

高能量食品: Gorp

2006-06-06 10:47
您是登山愛好者嗎?登山時首選的小吃食品是什么?巧克力?花生?葡萄干?總之,它得是高能量食品,得讓您保持旺盛精力和充滿活力。若到國外,在琳瑯滿目的貨架上,印有什么字樣的食品才能滿足您的這種需求?記好哦,只要包裝袋上印有英文單詞“Gorp”,拿了它準沒錯。

非禮勿視,非禮勿聽…

2007-03-19 17:49
子曰:非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。意思說,不符合禮教的話不能說,不符合禮教的東西不能看,不符合禮教的事不能做。英語中,其相應的英文表達為:See no evil, hear no evil, speak no evil (do no evil)。

俚語: 小傻瓜,小笨蛋

2007-03-01 09:12
千萬別小瞧了“傻瓜”,用不好的話可是要得罪人的噢!比如前段時候,我們講過的dumbbell和chowderhead,這兩個詞侮辱意味較濃,因此不能隨便用在朋友身上。今天談的twerp(小傻瓜),單聽發音就像兒童用語,那么它能否作為一種昵稱呢?

罷工警戒線: Picket line

2006-10-10 08:51
看沒看過有關“罷工”的電影或新聞報道?鏡頭中,常常會有這樣的場景:罷工人員組成一道“人墻”,圍在肇事公司門前,以此阻礙非罷工人員進入公司……在外電報道中,這樣的“人墻”常用“picket line”來形容。

音盲:Van Gogh's ear for music

2006-09-29 09:33
Vincent Van Gogh(梵高)是一位天才畫家,當然,某種意義上,“天才”也意味著“不可思議”。因他不可思議的“割耳”舉止,后世擁有了一句俗語:Van Gogh's ear for music(音盲)。

俗語: “事不過三”

2006-11-10 10:09
中國有句古話,“事不過三”。在美國,有項法律名為“Three strikes law”(“三振出局法”,力在嚴懲累犯),與我們的古話大有異曲同工之妙。若再深究“Three strikes law”的得名,你會發現,該法源于美國的棒球運動。

新鮮出爐“燙口”吃!

2006-11-03 10:03
看到“piping hot”,不僅想到新鮮出爐的麥當勞“派”家族 ?!盃C口吃”的代表嘛!—— 呈泡狀的酥脆薄片嘶嘶作響,輕輕一咬,齒間是燙口的細膩,隨即,水果餡的清香瞬時溢滿口中…… 哦,這誘人的“熱燙”!

享樂中沉淪: Primrose path

2006-11-02 10:16
很難想象,如此雅致的“primrose”(“報春花”,又名“櫻草花”)竟與“奢靡、享樂、沉淪、毀滅”等字眼掛鉤,可事實卻是如此?!癙rimrose path”(字面意:長滿櫻草花的小徑)常用來比喻這樣一種生活狀態:貪圖享樂,卻因此招致毀滅。

法律術語:“全權委托”

2006-10-31 09:34
法律文件里,“全權委托”實為常見詞匯;日常生活中,“全權委托”更是不絕于耳。英語里, “carte blanche”可表達“全權委托、委托全權負責”之意。

“挑燈夜讀”怎么說?

2007-07-26 09:48
古代莘莘學子,寒窗苦讀十年,就是為了考取功名。在漢語文化中,關于苦讀的成語還真不少呢!比如“懸梁刺股”、“鑿壁借光”、“囊蟲映雪”等等。今天,咱們來談談“挑燈夜讀”的英文說法。

俚語:樂翻天,高興壞了

2007-02-08 09:18
傳說,陷入愛河的人們都會情不自禁把歌唱,并且還會自己給自己伴舞。從表妹的舉動看來,這次的戀愛相當成功啊!這首卡彭特的“Top of the World”(《世界之巔》)唱了一個禮拜。Oh! 她真是“on top of the world”!

趣解“賒賬”

2007-02-14 09:02
昨天晚上吃吉野家的時候,遇到了一個十分可愛的小男孩。點完餐之后,他天真地看著招待員問道:“阿姨,能賒賬嗎?” 周圍的人全都笑了,他的外婆站在一旁苦笑不得。小孩子就是這樣,剛學到一點東西就迫不及待地要和大家分享。那么,我也和大家分享一下“on the cuff(賒賬、賒欠、賒購)”。

聽從命令:Toe the line

2006-09-28 09:23
Toe the line,踮著腳尖在一條線上走?別誤會,它可不是走鋼絲呦。它的意思是“聽從命令、服從紀律、按慣例行事”。

“如履薄冰”怎么說

2007-03-13 17:25
還記得黛玉初進賈府時,曹翁寥寥幾筆——“步步留心,時時在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路”,黛玉細心、多慮、自尊的性格特點便躍然紙上。這番描述很讓人想到短語“to walk on eggs”,它與我們漢語中的“如履薄冰”頗有異曲同工之妙。

那太不可能了:Pigs might fly

2006-09-27 09:16
漢語里,若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:“啊,除非太陽從西邊出來!”。英語中,類似的意思可用俚語“There's a pig flying by!”(字面意:豬飛了起來)來表達。

有關“解聘”的幾種說法

2006-09-25 09:00
還記得在《流星花園》里,誰要是收到F4的紅紙條,那幾乎等于得到死刑審判,從此,在英德學院他將處處受難…… 公司裁員的時候,誰若收到pink slip(字面意:粉紅色的紙條),那他最好趕快打點行李,另謀出路。Pink slip表示“解雇通知書”。

俚語:文字的力量勝于武力

2007-02-16 10:24
“投筆從戎”是一個家喻戶曉的成語,意即棄文從武、放下筆桿參軍,典故出自西域名將班超??墒?,一幅一幅伊拉克戰爭的圖片,真是慘不忍睹!為什么不“投戎從筆”呢?文字的力量可是勝于武力百倍??!the pen is mightier than the sword

心意已決:The die is cast

2006-09-22 14:14
當年,項羽率楚軍解巨鹿之圍,為表要與秦軍決一死戰,曾壯舉破釜沉舟。100多年后,在西方,凱撒也以這種“義無反顧的決心”率軍渡過盧比肯河,引發了羅馬內戰…… 不過,凱撒沒有“破釜沉舟”,而是拋下了一句俗語“The die is cast!”(骰子已經擲下,就這樣吧?。?/div>

眾矢之的:Aunt Sally

2006-09-30 09:23
Aunt Sally?薩利姑媽?敢情是某搞笑肥皂劇的主角兒?哦!千萬別這樣認為,Aunt Sally是19世紀流行于露天集市的一種游戲,現在常用來形容“眾矢之的”。
China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US