當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
Bloomberg
China's Xi Says U.K. Financial Ties Make Nations Interdependent
習(xí)表示中英金融關(guān)系使兩國(guó)相互依存
President Xi Jinping cited China's ties with the U.K. financial-services sector as he told lawmakers in London that the two countries are becoming “increasingly interdependent.”
習(xí)近平主席在倫敦對(duì)英國(guó)議會(huì)講話時(shí)提到中國(guó)與英國(guó)金融服務(wù)行業(yè)的關(guān)系,表示兩國(guó)“相互依存度越來(lái)越高”。
In a speech to both houses of Parliament on Tuesday, Xi singled out the U.K.'s place as the leading offshore yuan trading center outside Hong Kong and its pioneering issuance of yuan-denominated sovereign bonds, while noting that Britain was the first major western country to apply for membership of the Asian Infrastructure Investment Bank. Addressing an audience including Prime Minister David Cameron, Xi said that his four-day visit provides an opportunity to lift bilateral ties to a “new height.”
10月20日在英國(guó)議會(huì)的演講中,習(xí)近平著重強(qiáng)調(diào)了英國(guó)作為除香港以外主要的離岸人民幣交易中心的地位,以及率先發(fā)行人民幣計(jì)價(jià)主權(quán)債券的意義,并指出英國(guó)是第一個(gè)申請(qǐng)加入亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行的西方大國(guó)。習(xí)近平表示,他的四天訪問(wèn)將兩國(guó)關(guān)系提升到了“新高度”。
Language tips:
這一段報(bào)道里面有兩個(gè)關(guān)鍵詞:interdependent和new height。Interdependent是由inter和dependent構(gòu)成,前者表示“相互的”,后者大家都認(rèn)識(shí),是“依賴(lài)的”,組合而成的詞表明了兩國(guó)關(guān)系的現(xiàn)狀,中文用“相互依存”,英文只需一個(gè)詞。到底哪種語(yǔ)言更簡(jiǎn)潔?有時(shí)候真挺難說(shuō)。
New height是此次習(xí)主席訪英之行中繼golden era之后的又一個(gè)重要關(guān)鍵詞。習(xí)主席和卡梅倫首相會(huì)談時(shí)決定,兩國(guó)將開(kāi)啟持久(enduring)、開(kāi)放(inclusive)、共贏(win-win)的中英關(guān)系“黃金時(shí)代”(a golden era),共同構(gòu)建中英面向21世紀(jì)全球全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(a "global comprehensive strategic partnership" in the 21st century),兩國(guó)將在在金融(finance)、能源(energy)、創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(creative industry)、簽證便利化等領(lǐng)域擴(kuò)大合作(expand cooperation)。
上一篇 : 數(shù)學(xué)公式助你選緊身襪厚度
下一篇 : 小貝將在七大洲踢七場(chǎng)足球賽
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn