2010年出現的很多網絡熱詞都跟人們的生活有關,比如小產權房、家電下鄉、打醬油、宅女宅男等。前不久,專家們在第21屆中譯英研討會上討論了一下這些詞的翻譯,今天我們一起來看一下吧。
1. 住房空置率
(參考)(housing) vacancy rate(賓館)
(參考)occupancy rate 入住率
2. 點鈔費
(coin-) counting fee
3. 囤地
land hoarding
(參考)land reserves(儲備地)
4. 小產權房
(參考)houses with limited property rights
(參考)house with incomplete property rights
(參考)apartment with incomplete property rights
5. 階梯計價
differential pricing/tiered pricing
6. 轉型跳槽
career shifting
(參考)career hopping/job change
7. 三網融合(電訊,電話,互聯網“三網”)
three network convergence/TCI convergence
8. 火車票實名制
real name ticket booking system
9. 地王
top bidder
10. 廣告標王
11. 家電下鄉
(參考)government subsidized home appliances for rural villagers
(參考)White-Goods-Go-Rural Scheme
(參考)subsidize sales of home appliances in rural areas
12. 雷人
shocking/weird/wacky
13. 囧
embarrassing
14. 打醬油
(參考)See no evil, hear no evil...
(參考)none of my business...
(參考)I am just passing by...
(參考)no comment
15. 給力
(參考)gelivable/thrilling/cool(目前網上的流行說法是(un)geiliable;轉成動詞energize, perk up)
16. 宅女
stay-in girls
17. 宅男
otaku/stay-in boys
18. 換草運動
acquaintance blind date/to swap date
19. 橡皮人
(參考)the jaded (indifferent to the world)
20. 兩餐半人
meal skipper
相關閱讀
(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯)