99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

譯協研討會熱詞中英對照(二)

[ 2011-01-13 18:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上次我們學習了一下第21屆中譯英研討會上討論的文化詞匯的翻譯,今天我們來看一下一些我們耳熟能詳的網絡熱詞怎么翻譯吧。

1. 團購

group-buying/team-buying

(參考)groupon=group coupon

2. 秒殺

seckill

(參考)instant kill/ instant buy/flash buy/snatch buy/panic buy

3. 酒后代駕

designated driver=DD(與“酒后”有關系)

(參考)substitute driver(意義更廣泛,不一定是“酒后”)

引申:勸酒:(參考)courtesy drinking/Chinese-style toast

????? 罰酒:(參考)forfeit drinking

????? 敬酒?? toast of respect/propose a toast

4. 桌游

board role-playing games;

(參考)RPG ( role-playing games)/table-top games(包括board games, RPG, etc.)

5. 被就業/被代表

be said to have found jobs/be said to be represented

(參考)be declared/be alleged/allegedly

6. 裸捐裸官

donate his entire fortune to charity after his death (all-out donation)

(參考)naked officials(第一次出現時,后面一定要加解釋)

7. 裸婚

naked marriage(第一次出現時,后面一定要加解釋)

(參考)simplistic marriage/bare-handed marriage

8. 膠囊公寓

capsule apartment

9. 游街示眾

shame parade/public shaming

9. 名著翻拍

remake/re-produce

10. 拜金女

material girl

引申:傍大款的人 gold digger

????? 被傍的大款 sugar daddy?

11. 富士康“幾連跳”

(參考)copycat suicide

12. 地溝油

swill-cooked dirty oil

(參考)hogwash oil/waste oil/recycled cooking oil(后面可跟解釋)

13. 詐捐

unfulfilled payment

(參考)騙捐:charity fraud

14. 蝸居

dwelling narrowness(電視劇劇名的譯文)/dwelling in a narrow space/pigeonhole/humble abode/poky room

(參考)snail dwelling/snail house

15. 蟻族

(參考)city ants/antizen

相關閱讀

譯協研討會熱詞中英對照(一)

維基百科上的拼音翻譯實例

小逗號有大學問:標點符號和語法有啥關系?

2010年度十大語文差錯中英對照

(中國日報網英語點津 崔旭燕 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn