Oil
石油
The tumble in the oil price to five-year lows means different things for Davos attendees. It’s a bitter blow to exporters, raising political risk in the Middle East and hitting growth in emerging markets.
今年一月,油價暴跌至五年來的最低點。與會者們對此反應不一。對于出口商來說,這可是一個沉重的打擊。油價下跌加深了中東地區的政治危機,也使得新興市場國家的經濟增長放緩。
Once he arrives in Switzerland, Abdalla Salem El-Badri, Opec’s secretary general, will face criticism from producers over the cartel’s refusal to cut supplies.
歐佩克秘書長巴德里到達瑞士后,將會面臨石油生產商的指責批評,因為他領導的歐佩克拒絕減少供應。
Western leaders are more sanguine, welcoming the boost to consumers’ spending power. Environmental groups, though, will be urging oil producers not to drag their feet over green technologies.
西方國家領導人要相對樂觀一些,他們相信這將是挖掘市場消費能力的一個契機。不過,環保組織們將會催促石油生廠商們加緊發展綠色科技。
Vocabulary
default: (債務)違約
philanthropist: 慈善家
pretext: 借口
encrypted data: 加密數據
quantitative easing: 量化寬松
turmoil: 動亂
clout: 影響力
sanguine: 樂觀的,滿懷希望的
(譯者:崔恬元 編輯:齊磊)