Inequality
不平等
Income inequality has featured highly on Davos’s agenda for several years, but progress remains disappointingly slow.
多年以來(lái),收入分配不均都是達(dá)沃斯論壇的重要議題,然而令人失望的是,世界國(guó)家在消除社會(huì)不平等方面仍未取得大的進(jìn)展。
The World Economic Foundation sees rising socioeconomic inequality as driving “social fragility”. It reminded delegates that the average income of the richest 10% of nations in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) is now nine times larger than that of the poorest 10%. The global unemployment rate is expected to remain at current levels until 2018, showing the failure to tackle the challenges thrown up by the financial crisis.
世界經(jīng)濟(jì)論壇基金會(huì)表示,近年來(lái)社會(huì)經(jīng)濟(jì)不平等加劇,也增加了“社會(huì)的脆弱性”。在經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織內(nèi)部,人均收入排在前10%的國(guó)家是排在后10%的國(guó)家人均收入的九倍多。2018年之前,全球失業(yè)率預(yù)計(jì)將維持在目前的水平上,這表明世界勞動(dòng)力市場(chǎng)難以應(yīng)對(duì)金融危機(jī)帶來(lái)的挑戰(zhàn)。
Bill and Marissa Gates, and the Oxfam International executive directorWinnie Byanyima will be putting the case for more support for developing nations; Byanyima has extra clout as a co-chair of this year’s meeting.
比爾·蓋茨和瑪麗莎·蓋茨,以及國(guó)際樂(lè)施會(huì)總干事溫妮·拜恩義瑪將會(huì)積極為發(fā)展中國(guó)家尋求更多的國(guó)際支持;拜恩義瑪作為今年年會(huì)的共同主席之一,將會(huì)有著更大的影響力。
The OECD chief Angel Gurríaand Guy Ryder of the International Labour Organisation will be lobbying for workers to get a better deal.
經(jīng)合組織秘書(shū)長(zhǎng)安赫爾·古里亞和國(guó)際勞工組織總干事蓋伊·賴德將會(huì)努力為工人們爭(zhēng)取更多的權(quán)益。