99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“惡名企業”英文怎么說

[ 2011-03-15 09:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會雙語直通車

國家商務部條法司司長李成鋼3月13日在人大四次會議記者會上,就美國將一些中國企業列為知識產權“惡名企業”做出了回應。李成鋼表示,名單的發布對相關企業的商業信譽可能造成不適當的負面影響,商務部條法司將對這種做法表示關注。

請看新華社的報道:

The United States' move to put some Chinese firms on a "notorious markets" list might hurt the companies' reputation and China is concerned about the issue, a commerce ministry official said Sunday.

商務部官員周日稱,美國將一些中國企業列為“惡名企業”的做法對相關企業的聲譽可能會造成不良影響,商務部將對此表示關注。

"Notorious markets" list就是所謂的“惡名企業名單”,是由the Office of the US Trade Representative (美國貿易代表辦公室,USTR)發布的。美國方面稱名單中的企業均有counterfeiting and piracy(假冒和盜版)以及Intellectual Property Rights (IPR) infringements(侵犯知識產權)的行為,該名單是對所有offending markets(違規企業)的一個警示。

Notorious這個詞經常和bad reputation(不良聲譽)相關,多解釋為“臭名昭著、聲名狼藉”,在日常的使用中一般和介詞for或as搭配,比如:He was notorious as a gambler. (他是臭名昭著的賭徒。)John is notorious for borrowing money and never paying it back.(約翰從來都是有借無還,已經臭名遠揚了。)

相關閱讀

141種高污染產品登上“黑名單”

白名單 white list

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn