99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 治國理政

習近平主持中央政治局常委會會議 分析新冠肺炎疫情形勢研究加強防控工作

新華網 2020-02-13 09:45

分享到微信

中共中央政治局常務委員會2月12日召開會議,聽取中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組匯報,分析當前新冠肺炎疫情形勢,研究加強疫情防控工作。中共中央總書記習近平主持會議并發表重要講話。

Xi said the epidemic situation has shown positive changes due to concerted hard work and that the prevention and control work has achieved notable outcomes.
習近平指出,經過艱苦努力,疫情形勢出現積極變化,防控工作取得積極成效。


"The results are hard-won progress made by all sides," Xi said.
這是來之不易的,各方面都作出了貢獻。


Noting that epidemic prevention and control have entered a critical stage that requires stringent efforts, Xi stressed focusing on priorities without any let-up and strengthening prevention and control in areas where the epidemic situation is particularly serious or at greater risk.
習近平強調,當前,疫情防控工作到了最吃勁的關鍵階段,要毫不放松做好疫情防控重點工作,加強疫情特別嚴重或風險較大的地區防控。


Xi demanded resolute efforts from Party committees and governments at all levels to win the people's war against the epidemic and urged them to strive to achieve this year's economic and social development goals and tasks.
各級黨委和政府要按照黨中央決策部署,堅決打贏疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰,努力實現今年經濟社會發展目標任務。

A medical staff from east China's Anhui Province, waits for patients with her colleague at the temporary hospital converted from Wuhan Sports Center in Wuhan, central China's Hubei province, Feb. 12, 2020. The temporary hospital converted from Wuhan Sports Center, with a total of 1,100 beds, started on Wednesday to admit patients with mild symptoms caused by the novel coronavirus. (Xinhua/Xiao Yijiu)


會議指出:

-- raise the hospital admission capacity to leave no one unattended to in cities with a large number of fever patients;
要全面增強收治能力,發熱病人多的城市堅決做到應收盡收。


-- reduce the infection rate by strengthening the prevention and control in communities and cutting off transmission routes;
加強社區防控,切斷疾病傳播途徑,降低感染率。


-- improve treatment for patients, especially those in severe condition, by pooling strengths in medical resources and technology;
要提高患者特別是重癥患者救治水平,集中優勢醫療資源和技術力量救治患者。


-- provide more medical resources including hospital beds and medical workers in Hubei province, especially the city of Wuhan, which remains the top priority region;
湖北省特別是武漢市依然是疫情防控的重中之重,要著力解決床位和醫務人員等醫療資源不足問題。


-- implement the support of 19 provincial-level regions to different areas of Hubei;
19個省份對口支援湖北省武漢以外地市要責任包干、落細落實。


-- step up health monitoring of returning personnel in regions with large population inflows.
人口流入大省大市要加強對返程人員的健康監測。


The meeting also called for efforts to ensure medical supplies as well as the supply of daily necessities.
會議強調,要強化醫療物資等的供應保障,要做好生活必需品生產供應工作。


The non-key regions for epidemic prevention and control should coordinate curbing the epidemic and restoring the economic and social order, the meeting said, requiring greater efforts to reduce the impact of prevention and control measures on people's life.
會議指出,非疫情防控重點地區要以實行分區分級精準防控為抓手,統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復。盡可能減少疫情防控對群眾生產生活的影響。


The meeting called on Party committees and governments at all levels to minimize the impact of the epidemic to maintain steady economic performance as well as social harmony and stability.
各級黨委和政府要努力把新冠肺炎疫情影響降到最低,保持經濟平穩運行和社會和諧穩定。


More efforts should be made to formulate policies and measures to cope with the impact of the epidemic. To better combat the epidemic, the country will increase funding and roll out targeted tax and fee reduction measures to ease strains on firms, while looking to offer discounted loan interest rates for producers of anti-virus materials.
會議指出,要加大宏觀政策調節力度,針對疫情帶來的影響,研究制定相應政策措施。要繼續研究出臺階段性、有針對性的減稅降費措施,緩解企業經營困難。對防疫物資生產企業加大優惠利率信貸支持力度。


The meeting also called for ensuring the orderly resumption of work and production in enterprises. At the same time, multiple measures will be taken to ensure a stable job market for college graduates and other job seekers.
有序推動各類企業復工復產。要多措并舉做好高校畢業生等群體就業工作,確保就業大局穩定。


Foreign trade companies will get help to resume work at an earlier date and financing support to trade will be beefed up, the meeting said. The legitimate rights and interests of foreign investors will be better protected as the country pledges more efforts in improving its investment environment.
會議指出,要支持外貿企業抓緊復工生產,加大貿易融資支持。優化外商投資環境,保護外資合法權益。


The meeting said to well coordinate the epidemic prevention and control, and the economic and social development is a "major battle" as well as a "big test," urging Party committees, governments and leading officials at all levels to shoulder their responsibilities and pass the test.
會議強調,統籌做好疫情防控和經濟社會發展,既是一次大戰,也是一次大考。各級黨委、政府和各級領導干部要扛起責任、經受考驗。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序