當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
本期牛津熱詞,我們要關注的是視頻直播和名人的組合形式。
說唱歌手Kanye West最近一直在推特上“實時直播”自己寫一本哲學書。
Oh by the way this is my book that I’m writing in real time. No publisher or publicist will tell me what to put where or how many pages to write. This is not a financial opportunity this is an innate need to be expressive.
哦,順便說一下,我正在直播自己寫書。無需出版商或公關人員告訴我在哪兒寫些什么,或是該寫多少頁。這無關金錢回報,只是一種天生的表達需要。
— KANYE WEST (@kanyewest) April 18, 2018
Some publications, though, have found another perhaps more economical way to describe ‘the act of writing a book in real time’: live-writing.
盡管一些出版商已然發現了一種或許更為簡潔的方式描述“實況直播寫一本書的行為”,那就是:live-writing。
— W magazine (@wmag) April 19, 2018
我們偶爾會發現一些用live-writing指代實況寫作的例子,通常是專業作家或有抱負的作者在社交媒體上如此行事。這一詞匯借鑒了早期,其實還是近期形成的單詞live-stream(現場直播)和live-tweet(現場發推)。
鑒于此次Kanye的突出表現,這或許會讓live-writing在未來固定下來。或者,至少能表明,live一詞已經在語言中長期使用,指某物是“real time 實時的”,就像live TV,但近期更多地意味著這些事情是“在網絡上或通過社交媒體不經編輯而做出的”。
單詞live以這種方式站住腳跟,創造出越來越多的返璞詞(retronym),即創造出的詞匯以新的方式區別于舊式的或原始的形式。我們可以繼續寫書,但如果是live-write的方式,那我們在沒有任何把關的情況下撰寫和出版了內容,并讓所有人能實時看到過程。這是一種微妙的差別,但在互聯網技術出現之前,我們還不能以這種方式發表材料,因此,我們才需要一個可以區分前后的術語或是返璞詞。
最后,Kanye可能也需要重新定義一下何為一本書,不過我們將在以后繼續討論這一點。
文章編譯自以下英文原文的部分內容:
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : 牛津熱詞:疾風一代
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn