當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
上周,美國印第安納州的一則新聞凸顯了一個有趣的詞匯:baby box 嬰兒箱。
美國的大多數(shù)州都有“避風(fēng)港”法,有時也被稱為摩西嬰兒法(Baby Moses Laws,在美國,如果父母生下了寶寶不愿意撫養(yǎng),可以把孩子留給政府來撫養(yǎng),但不得遺棄在馬路上,必須要送到醫(yī)院、警察局、消防局等地方門口的嬰兒留置箱。摩西嬰兒法確定的棄嬰三原則是:NO SHAME. NO BLAME. NO NAMES.
根據(jù)該法,父母可以合法放棄未受傷害的嬰兒。可以遺棄的地點從醫(yī)院到沃爾瑪超市都可以。在印第安納州,放置棄嬰的地方裝有嬰兒留置箱(Safe Haven Baby Boxes),自2016年以來,就放在兩個消防站里。其中的一個嬰兒箱裝在密歇根城的一個志愿消防站,在不到六個月的時間里接收到兩個嬰兒。
多虧了嬰兒箱的巧妙設(shè)計、這種法律以及人們的故事,不被父母接受的新生兒可以在嬰兒箱中撐過一天。不過,嬰兒安置箱不應(yīng)該和另一種截然不同的嬰兒箱搞混了,在芬蘭還有一種知名的嬰兒箱:媽媽寶盒(the maternity package)或?itiyspakkaus。
這被英語國家的人們口頭稱為baby box,而在芬蘭,自從20世紀中期以來,媽媽寶盒就會提供給所有準(zhǔn)媽媽們。寶盒里包含必要的嬰兒護理產(chǎn)品,盒子折疊起來還能當(dāng)作一個嬰兒床。
美國和芬蘭的嬰兒箱都是為了嬰兒準(zhǔn)備,不過卻是為了完全不同的情況。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
上一篇 : 牛津熱詞:同等薪資標(biāo)簽
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn