99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

牛津熱詞:來自東方的野獸

牛津辭典 2018-03-12 15:08

分享到

 

過去的這個冬天特別寒冷,西方甚至還誕生了一個關于天氣的新詞:來自東方的野獸(the Beast from the East)。

牛津熱詞:來自東方的野獸

當嚴寒天氣來襲,似乎人們總是已經裝備整齊——我說的是文字游戲。報紙上頭條標題中出現雙關語“Snow Joke(開玩笑的雪)”或“Snow Escape(逃離雪山小屋)”。推特網上分享著復合詞標簽#snowpocalypse(傾盆大雪)和#snowmageddon(雪魔)。愛爾蘭推特上甚至還貢獻了一個更早期的詞匯#sneacthageddon,這是愛爾蘭語“sneactha / snow 雪”和“(ma)geddon / disaster 災難”的混合詞。

到了上周,有關冬天的智慧都集中在頗有韻律的詞匯:the Beast from the East,此時,北極漩渦經俄羅斯“侵入”歐洲,人們對此給出了有趣的昵稱。

一月底開始,業余氣象愛好者們已經開始在網上喋喋不休地談論可能到來的“東方野獸”。當數據已經確定,包括英國自己的官方氣象預報頻道也都采用了這個詞匯:

Easterly winds from Siberia will bring increasingly #cold conditions to northern Europe later this week and during the weekend. Nicknamed the ‘beast from the east’, the coldest air will arrive in the UK by the start of next week.
來自西伯利亞的東風將在本周后期不斷強化歐洲北部的寒冷情況。下周開始,綽號為“來自東方的野獸”的最冷空氣將抵達英國。
— Met Office (@metoffice) February 20, 2018

這個氣象昵稱聽起來有些熟悉,讓我們查看一下《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary,簡稱OED)幫助我們回憶。根據OED記錄,英國《每日快報》曾在2011年2月報道橫掃俄國和斯堪的納維亞的嚴寒天氣時使用過該詞。于是,OED發推文說道:
Followers shivering in sub-zero temperatures in the UK might like to know that #BeastFromTheEast has been in use since at least as early as Feb 2011, when it was used in a Daily Express story about a similar rush of cold air and wintry weather from Russia & Scandinavia that year
在零度以下的氣溫中顫抖的英國人可能想知道#BeastFromTheEast一詞已經被用過啦,至少在2011年2月,《每日快報》使用該詞報道一場當年來自俄國和斯堪的納維亞的類似的冷空氣和寒冷天氣。
— The OED (@OED) March 1, 2018

《每日快報》的記者們可能是受到俄國拳擊手Nikolai Valuev的綽號的啟發。英國媒體并未讓Beast from the East一詞成為一次性詞匯。媒體在2012年使用該表達方式,當時在社交媒體上傳播開來,英國氣象辦公室也采用該表達,甚至還專門發了博文,讓讀者不要和美國Dokken重金屬樂隊1988年發布的專輯名稱混淆了。

幾天后,英國氣象辦公室還嘗試用Pest from the West(來自西方的害蟲)形容從大西洋吹來的強降雨和強風,但這次并沒有流行起來,隨后就出現Storm Emma(艾瑪風暴)。現在看來,將來的冬天我們能夠期待更多的昵稱或綽號啦。

文章編譯自以下英文原文的部分內容:

點擊閱讀原文

歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

牛津熱詞:來自東方的野獸

(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)

上一篇 : 牛津熱詞:史上最棒媽媽
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn