當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
4. 醫改
healthcare reform
請看例句:
The Beijing Municipal Commission of Health and Family Planning has announced it will implement comprehensive healthcare reforms beginning on April 8.
北京市衛生計生委近日宣布,自4月8日起將實施綜合醫療改革。
根據22日發布的《北京市醫藥分開綜合改革實施方案》,4月8日起,北京市內3600多家醫院和醫療機構(more than 3,600 hospitals and medical institutions in the city)將全面取消藥品加成(markups on drug prices, medicine markups),統一實施藥品陽光采購(mandate transparent drug purchase),設立醫事服務費(medical service fee),并對435個醫療服務項目價格進行調整(adjust prices of 435 medical services)。
此前藥品加成比例高達15%(drug prices were previously marked up by as much as 15%)。北京市將通過公開招標選擇供藥企業(choose medicine suppliers by open bids),并全面公開藥品和生產企業信息(have drug and producer information fully disclosed)。
醫療服務項目價格將進行有升有降的調整并重新規范。重點提高針灸(acupuncture)、手術、護理(nursing)等某些涉及醫務人員經驗、技術和人力(experience, skills and labor of medical staff)的項目價格,降低CT(computed tomography)、核磁共振(nuclear magnetic resonance)等大型儀器設備(large instruments and equipment)檢查項目價格。
根據方案,參加改革的醫療機構將全部取消掛號費和診療費(registration and treatment fees),設立醫事服務費。以三級醫院為例,門診醫事服務費從普通門診(outpatient)50元到知名專家100元不等,醫保報銷40元(medical insurance will cover RMB40 of the fee),北京市醫保參保人員報銷不受起付線和封頂線限制。
北京市衛計委主任方來英表示,此次改革旨在破除"以藥養醫"的體制(the system of covering hospital expenses with drug sales),從而實現"醫藥分開(separate medical treatment and drug sales)",降低病患就醫成本。據衛生部門測算,北京全市醫療費用總量將保持平衡(remain balanced),患者費用負擔沒有增加(no increased burden on patients)。
[相關詞匯]
診療費 consultation fee
公立醫院 public hospital
醫療支出 health expenditure
基本醫療保險制度 basic medical insurance system
大病醫保 critical illness insurance program
報銷 reimbursement
因病致貧 fall into poverty because of illnesses
上一篇 : 一周熱詞榜(3.11-17)
下一篇 : 一周熱詞榜(3.25-31)
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn