99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 2012十八大熱詞

政務透明 administrative transparency

[ 2012-09-25 15:12]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

自國務院公布刺激經濟增長的4萬億元人民幣投資計劃以后,要求公開資金使用計劃的呼聲不斷高漲。為了增加政務信息透明度,并有效杜絕資金使用過程中的腐敗現象,國家發改委于上周日表示將采取主動公開和依申請公開兩種方式,公布資金使用流向。

請看新華社的報道:

Chinese government body yielded to public pressure Sunday for administrative transparency and promised to disclose detailed expenditures of the country's four-trillion-yuan (US$585.5 billion) stimulus package.

中國政府有關部門已于上周日向公眾保證增加政務信息透明度,并承諾公布國家4萬億元(合5855億美元)經濟刺激方案的投資細節。

在上面的報道中,administrative transparency意思就是“政務信息透明度”。信息公開是群眾知情權的重要內容,是參與權、表達權、監督權的基礎。早在2007年初,國務院就通過了《政府信息公開條例》,這意味著政務信息公開從一般原則性要求正式進入法律體系。這不僅是建設服務型政府的一個重要舉措,而且還可以有效防止腐敗滋生。

Transparency在這里指“透明度”,例如transparency/transparent liquid就是指“透明液體”。Transparent除了表示“透明的”,還可以用來指“透徹的、坦率的、顯而易見的”。Jim認為他給了我們a transparent explanation(清晰的解釋),但大家都認為這是a transparent lie(明顯的謊言),不再覺得他是a boy of transparent honesty(一個非常誠實的孩子)。

Administrative在這里指“行政的”。例如:administrative regionalization of China(中國的行政區劃)、政府的administrative function(行政職能)。最近政府取消了多項administrative fees(行政性收費),減輕了人們的負擔。為削減administrative expenditure(行政開支),今年的政協會議縮短為九天,并力求節儉和環保。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn