99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

有人喜歡“拽名牌”嗎?

[ 2013-12-03 13:44] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

身邊有些朋友特別喜歡名牌,買東西的時候非名牌不看,仿佛用著名牌才能證明自己的存在。在日常的談話中,他們也很喜歡拿這個跟別人炫耀,一張口就拽各種名牌,讓人有些消受不了。

有人喜歡“拽名牌”嗎?

Brand name-dropping describes the situation where someone attempts to impress others by frequently mentioning the brand names of goods that one owns, it is usually regarded negatively.

Brand name-dropping指有人在別人面前頻繁提及自己擁有的名牌物品,希望以此給人留下深刻印象,我們稱之為“拽名牌”。這種行為一般都給人不好的印象。

This phrase, a play on name-dropping, has been showing up sporadically in the media for a while now. Name-dropping is the practice of mentioning important people or institutions within a conversation, story, song, online identity, or other communication. The term often connotes an attempt to impress others.

這個短語由name-dropping演化而來,時不時會在媒體上出現。Name-dropping指在談話、敘事、歌曲創作、網絡身份或其他形式的交流中提及重要人物或機構的名字,希望以此讓別人印象深刻。

For example: The woman wore her Jimmy Choos to walk out her Fifth Avenue apartment to her waiting Town Car, her Coach bag on one arm and carrying her iPhone in her hand as her Fortune 500 CEO husband glances at his Rolex and taps the toes of his Berlutis impatiently.

比如這樣一段話:那個女人腳蹬Jimmy Choo的鞋,走出位于第五大道的公寓,朝等在路邊的林肯Town Car走去,一手拿著Coach包,一手拿著iPhone手機。她那在財富500強企業當首席執行官的丈夫看了一眼勞力士手表,不耐煩地晃蹬著腳上的伯魯提鞋。

相關閱讀

你有“名人崇拜綜合征”嗎?

橫掃各國的“中國購物狂”

曾經風光一時的 ghost brand

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn