99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 分類詞匯

盤點被中國“逼”出來的單詞

[ 2013-08-27 14:12]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

據稱,由于中國大媽“彪悍”地撼動了國際金價,美國媒體甚至專門創造了英語新單詞dama。近年來,被中國“逼”出來的英文單詞很多,或由國外媒體專家,或由國內熱心網友創造,本文盤點其中最有代表性的那些。

Shuanggui(雙規)

英文媒體對雙規可并不陌生。《華爾街日報》在報道深圳前市長許宗衡被“雙規”時,就直接使用了shuanggui。

Antizen(蟻族)

螞蟻(ant)+英文后綴(izen)=異族(Antizen)

用來形容80后大學生低收入聚集的群體。

Chengguan(城管)

2009年4月中國網友曝光所謂《城管執法操作實務》,這一“城管秘籍”在引發中國媒體關注的同時,也成為《泰晤士報》等國外媒體熱報的國際新聞之一。

Don’train(動車)

不要(Don’t)+火車(train)= Don’train(動車)

Ernai(二奶)

有熱心的中國網友將其翻譯為second milk,但顯然無法得到西方主流媒體的承認。國際權威時尚傳媒《Women's Wear Daily》向讀者解釋說:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs。

Guanxi(關系)

關系最有中國特色,可能是英國《衛報》等媒體率先使用。

Hongbao(紅包)

在外媒眼中,紅包再也不單純是過農歷新年時收到的Lucky Money了。

榮譽提名

女秘書(sexretary)=秘書(secretary)+性(sex)

中美國(chimerica)

高考(gaokao)

躲貓貓(duomaomao)

憤青(fenqing)

光棍(guanggun)

相關閱讀

Words for friendship 表達友誼的詞匯

New world, new words 數碼時代的新詞匯

四川雅安地震詞匯專題

Legal words 法律詞匯

(來源: 新浪外語? 編輯: Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn