99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

省錢又環(huán)保的“垃圾時(shí)尚”

[ 2011-10-11 14:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

穿過(guò)的舊衣服、過(guò)時(shí)的珠寶,還有那些大大小小的瓶子罐子…你可千萬(wàn)別說(shuō)這些東西沒(méi)用哦。重新加工一下,他們很可能成為時(shí)尚先鋒之作呢!

省錢又環(huán)保的“垃圾時(shí)尚”

Trashion (a portmanteau of "trash" and "fashion") is a term for art, jewelry, fashion and objects for the home created from used, thrown-out, found and repurposed elements.

Trashion(trash“垃圾”和fashion“時(shí)尚”的合成詞)指用舊的、廢棄的、撿來(lái)的或者重新改裝的部件制作的藝術(shù)品、珠寶,及家居時(shí)尚用品,即“垃圾時(shí)尚”。

Initially trashion was used to describe art-couture costume usually linked to contests or fashion shows; however, as recycling and 'green' fashion become more prevalent, trashion has taken a turn for the more wearable. The term is now widely used in creative circles to describe any wearable item or accessory that is constructed using all or part materials that have been recycled, including clothing that has been thrifted and reconditioned.

起初,“垃圾時(shí)尚”只用來(lái)描述那些與競(jìng)賽或者時(shí)尚表演有關(guān)的藝術(shù)類服裝;不過(guò),隨著循環(huán)理念和綠色時(shí)尚的盛行,垃圾時(shí)尚也變得更加日常化了。如今,“垃圾時(shí)尚”這個(gè)詞在創(chuàng)意界多用來(lái)指代全部或部分由再循環(huán)材料制成的衣服或飾物,這其中也包括那些不舍得扔和重新修改過(guò)的舊衣服。

Trashion is a philosophy and an ethic encompassing environmentalism and innovation. Making traditional objects out of recycled materials can be trashion, as can making avant-garde fashion from cast-offs or junk. It springs from a desire to make the best use of limited resources.

“垃圾時(shí)尚”其實(shí)是環(huán)保主義和革新論的綜合體現(xiàn)。用再循環(huán)的材料制作傳統(tǒng)物件可以稱為“垃圾時(shí)尚”,這跟用廢棄物造出前衛(wèi)時(shí)尚的道理是一樣的。它們的理念都是想要充分利用有限的資源。

相關(guān)閱讀

危機(jī)時(shí)尚達(dá)人 recessionista

更環(huán)保的生活方式 precycling

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn