99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經驗

陳德彰:如何翻譯“睜一只眼,閉一只眼”?

[ 2010-06-29 10:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有人將漢語“睜一只眼,閉一只眼”譯做turn a blind eye (to),其實,這樣的“套譯”并不十分準確,兩者的含義并非完全對等,此外,它們的比喻色彩也有一定的差別。

漢語“睜一只眼,閉一只眼”一般是指,明明知道某人的錯誤,卻故意姑息放任,不加以阻止或批評。這樣的習語往往帶有批判的色彩,認為此類放任自流的做法是不正確的。英語的turn a blind eye (to)的意思多強調“假裝沒有看見,或不放在眼里、不當一回事,因而不理睬”。在很多情況下,這一英語習語并不針對別人的過錯。比如:

He always went fishing at the canal on Saturday afternoon, turning a blind eye to the "No Fishing" sign.

他星期六下午總到運河邊去釣魚,對“禁止垂釣”的標志視而不見。

He simply turned a blind eye whenever he saw that old man.

每次他看到那個老人,都假裝沒有看見,理都不理。

在東西方文化中,對“blind eye”的現象都持批判的態度,比如在We have long enough turned a blind eye to his negligence of his duties.(長期以來,我們對他玩忽職守的行為熟視無睹。)這一句中,說話人對“長期以來熟視無睹”的現象便帶有批評色彩,指出一件應該做而沒有做的事(雖然這一過錯不一定是故意的)。

其實,在英語中,有不少表達能很形象地表現“睜一只眼,閉一只眼”的意味。例如,look the other way: His mother always looked the other way when he was naughty. (他調皮搗蛋時,他媽媽總是假裝沒有看見。)

Wink at也有“睜一只眼,閉一只眼”的意思。如:He simply winked at his wife's extravagance and thought that was a good way to buy a quiet life. (他對妻子大手大腳的揮霍干脆睜一只眼,閉一只眼,認為這樣可以圖個清靜。)

相關閱讀

陳德彰:趣說“方便”

陳德彰:小議“做”的區別

“泡湯”在英語各種不同譯法

美國人眼中的“中式英語”

(來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn