99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

想屏蔽無(wú)線信號(hào)?穿條牛仔褲就行
Jeans made that will prevent 'digital pickpocketing'

[ 2014-12-25 09:27] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

 

想屏蔽無(wú)線信號(hào)?穿條牛仔褲就行

Disklab公司的射頻識(shí)別屏蔽錢包將于2015年上市

 

Ethical hacker Ken Munro is also acutely aware of the problem of RFID hacking. His firm, Pen Test Partners, has developed him a proof-of-concept RFID-blocking suit.

文明黑客肯·芒羅也敏銳地覺察到射頻識(shí)別黑客的嚴(yán)重。他的公司Pen Test Partners設(shè)計(jì)了一種概念型射頻識(shí)別屏蔽服裝。

 

Made of cloth woven with metal fibres, the suit was not cheap to make but is washable.

這種服裝由織布制成,含有金屬纖維 ,造價(jià)不菲,可以洗滌。

 

"If we are not explicitly blocking these signals there are a lot of things that can go wrong, from stealing contactless payment card details to more life-threatening issues," he told the BBC.

肯·芒羅對(duì)BBC說:“如果我們不明確地屏蔽這種信號(hào),就會(huì)發(fā)生很多問題,例如竊取銀行卡信息還有甚至威脅人身安全的問題。”

 

He thinks the RFID jeans may not be a sufficient defence against hackers.

他認(rèn)為射頻識(shí)別牛仔褲可能不足以防范黑客。

 

"The pockets are shielded but nothing else. Stuff in your pockets is easy to shield with a wallet or similar. Our suit is different - the entire thing is shielded."

“只有口袋是有屏蔽的,口袋中的東西很可能被錢包或其他的東西遮住。而我們?cè)O(shè)計(jì)的服裝就不一樣了,你的全身都有屏蔽了。”

 

This becomes important as more and more RFID technology, such as wearable insulin pumps or in-chest monitoring devices, becomes standard, he said.

他還表示,射頻識(shí)別技術(shù)日益增多,例如可佩戴胰島素泵或胸內(nèi)檢測(cè)裝置,屏蔽裝置就越來(lái)越重要。

 

"These are the devices where tampering or hacking over radio frequency could be life-threatening," he said.

他說,“這些裝置通過無(wú)線電波進(jìn)行干擾,可能有致命的危險(xiǎn)。”

 

"I'm not sure that medical device manufacturers have given enough thought to security."

“我不確定醫(yī)療設(shè)備制造商是否給這方面的安全性以足夠的重視。”

 

(翻譯:小霹靂 編輯:Helen)

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn