99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Sports Hot Word 體育

內馬爾因傷“缺席剩余比賽”

[ 2014-07-07 09:40] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

巴西世界杯四分之一決賽,巴西隊與哥倫比亞隊比賽最后時刻,內馬爾被對方球員蘇尼加從背后撞倒,蘇尼加的膝蓋停在了內馬爾的脊椎骨上。內馬爾被確診為第三腰椎橫突骨裂,將無緣本屆世界杯的剩余比賽。

內馬爾因傷“缺席剩余比賽”
Brazil's Neymar holds his back after being fouled during the World Cup
quarterfinal soccer match between Brazil and Colombia
at the Arena Castelao in Fortaleza, Brazil,
Friday, July 4, 2014. (Agencies)

Neymar fractured a vertebra in his lower back in Brazil's quarterfinal win over Colombia, ruling him out for the rest of the tournament.

在四分之一決賽巴西戰勝哥倫比亞的比賽中,內馬爾腰椎骨骨裂,將缺席本屆世界杯剩余的比賽。

上文中的rule him out for the rest of the tournament即“使他無法參加世界杯剩余的比賽”,這里的rule out表示不參加比賽并非他個人所愿,而是被迫的,rule out指“將…排除”,如,The regulations rule out anyone under the age of eighteen.(按規定,18歲以下的人都不能參加。)巴西隊隊長席爾瓦也因為在這場比賽中收到第二張黃牌而將無法參加下一場對陣德國的半決賽,his second yellow card ruled him out for the semi-final match against Germany.總之,內馬爾和席爾瓦都將“無法參加比賽”(stay off the field/sit out the match)。

如果退出比賽的決定由選手自己做出,則可用to pull out of the game,to withdraw from the game或to call the game off來表示,如,he withdrew from the game due to injury(他因傷決定退賽)。

(中國日報網英語點津 Helen)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn