99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

歐洲或因債務危機失去年輕一代
Banks saved, but Europe risks "losing a generation"

[ 2013-03-13 15:16] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
歐洲或因債務危機失去年輕一代

European Union heads of state and government will discuss the fallout from the debt crisis at a summit on March 14-15.

Get Flash Player

Europe has spent hundreds of billions of euros rescuing its banks but may have lost an entire generation of young people in the process, the president of the European Parliament said.

Since the region's debt crisis erupted in Greece in late 2009, the European Union has created complex rescue mechanisms to prop up distressed countries and their shaky banking sectors, setting aside a total of 700 billion euros.

But little has been done to tackle the devastating social impact of the crisis, with more than 26 million people unemployed across the EU, including one in every two young people in Greece, Spain and parts of Italy and Portugal.

That crippling level of unemployment has led to protests and outbreaks of violence across southern Europe, raising the threat of full-scale social breakdown, including rising crime and anti-immigrant attacks that can further rattle unstable governments.

"We saved the banks but are running the risk of losing a generation," said Martin Schulz, a German socialist who has led the European Parliament, the EU's only directly elected institution, since January last year.

"One of the biggest threats to the European Union is that people entirely lose their confidence in the capacity of the EU to solve their problems. And if the younger generation is losing trust, then in my eyes the European Union is in real danger," he told the reporters in an interview.

Figures released last week showed 57 percent of Greeks aged 15 to 24 are out of work, and a similar scourge is tearing apart the fabric of Spain, where some university graduates in their 30s have never had a job.

European Union heads of state and government will discuss the fallout from the debt crisis at a summit on March 14-15.

"If we have 700 billion euros to stabilize the banking system, we must have at least as much money to stabilize the young generation in such countries," he said.

點擊查看更多雙語新聞

Reuters

歐洲議會議長最近表示,盡管歐洲已經花費了幾千億歐元來援救其銀行業,但可能在這一過程中失去了整整一代年輕人。

自歐洲債務危機于2009年末在希臘爆發以來,歐盟創設了一套復雜的援救機制來支撐受困國家及其搖搖欲墜的銀行業,該機制的認繳資本總額高達7000億歐元。

但在應對債務危機所帶來的嚴重社會影響上,歐盟幾乎毫無作為。整個歐盟有超過2600萬人失業,在希臘、西班牙、意大利以及葡萄牙的部分地區,年輕人失業率高達50%。

失業率高企導致南歐國家頻頻爆發抗議和暴力活動,社會全面崩潰的危險上升,包括犯罪率以及反移民攻擊行為增加,這些也進一步對本已不穩定的政府構成威脅。

馬丁?舒爾茨說:“我們挽救了銀行業,但可能會失去一代人。”社會黨人馬丁·舒爾茨去年1月正式就任歐洲議會議長,歐洲議會是歐盟唯一一個直接選舉產生的機構。

他在一次采訪中告訴記者:“歐盟所面臨的最大威脅之一,是人們對歐盟解決問題的能力完全喪失了信心。如果年輕的一代失去了信任,那么在我看來,歐盟正處于真正的危險之中,”

上周公布的數據顯示,在希臘15至24歲的年輕人中失業率高達57%。而同樣的災難也在撕裂西班牙的社會體系,該國一些30多歲的大學畢業生還從未找到過工作。

3月14日至15日召開的峰會上,歐盟各國元首將就歐債危機的后果進行討論。

舒爾茨說:“如果我們拿出7000億歐元的資金來穩定銀行業,那么我們必須至少拿出同樣多的錢來穩定這些國家的年輕一代。”

相關閱讀

歐元創始人:歐元區有可能瓦解

歐洲杯成“歐債杯” 金融家預測奪冠球隊

年度熱門詞匯:受擠壓的中產階級

瑞士公投拒絕六周帶薪假期

奧朗德履行承諾 法國新內閣減薪30%

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

fallout: 后果,余波

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn