99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

麥當勞陷“粉紅肉渣”門

[ 2012-02-07 11:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國快餐業(yè)巨頭麥當勞日前宣布,在美國停止使用一種被稱為“粉紅肉渣”的原料來制作漢堡肉餅,消息引起軒然大波。中國麥當勞3日發(fā)布聲明稱,在中國內(nèi)地使用的是“100%純牛肉”,未使用過牛肉渣,但仍遭到消費者的質(zhì)疑。

請看中國日報網(wǎng)的報道:

麥當勞陷“粉紅肉渣”門
麥當勞深陷“粉紅肉渣”門

McDonald's China says its burgers are made of 100 percent beef after the fast food chain announced it will drop use of "pink slime", made from spare beef trimmings, cnr.cn reported Friday.

中國廣播網(wǎng)周五報道,在快餐連鎖店麥當勞宣布將停止使用剩余牛肉制成的“粉紅肉渣”后,中國麥當勞稱,其漢堡是由100%純牛肉制成。

文中的pink slime就是指“粉紅肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉攪成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛頭、牛皮等含菌成分,要經(jīng)過disinfection(消毒)以后才成烹制成漢堡肉餅。

在英國,由pink slime(粉紅肉渣)這種“邊角料”制成的食物,是不允許給人類食用的。但是在美國,食用經(jīng)過消毒后的粉紅肉渣制作的食物,是合法的。

消息一出,包括漢堡王和肯德基在內(nèi)的多家美式餐飲chain businesses(連鎖企業(yè))紛紛撇清與牛肉渣的關(guān)系,指出在中國內(nèi)地使用的是“100%純牛肉”,未使用過牛肉渣。麥當勞中國方面發(fā)布聲明表示:“food safety(食品安全)始終是麥當勞的重中之重,麥當勞在中國的各類牛肉漢堡中都使用100%的純牛肉,并且從未使用過牛肉渣,消費者可以放心食用。麥當勞一貫遵守政府關(guān)于食品安全的各項標準。嚴格的供應(yīng)商管理系統(tǒng)和標準確保麥當勞始終為顧客提供安全和高品質(zhì)的食品。”不過,聲明對pure beef(純牛肉)和肉渣兩者有何區(qū)別未作出解釋。

相關(guān)閱讀

trans fat: 反式脂肪酸

“瘦肉精” 英語怎么說

食品安全 food safety

(中國日報網(wǎng)英語點津?Rosy 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn