99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

研究:食土有益腸胃健康
Why eating dirt can be good for you... and act as a shield for your stomach

[ 2011-06-07 12:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“食土”在很多國家都被視作異食癖的一種,家長看到孩子食土也會立即制止。不過,最近發表在《生物學季評》雜志上的一篇研究論文指出,食土對人體其實是有益的。研究人員對世界各地有關食土的480多處文獻記載進行了分析。他們發現,人類食土并非因為饑荒或者怪癖,而是為保護自身。研究人員分析說,人們食土更多地是為了排除體內毒素、預防疾病和寄生蟲。在某些地方,食土者多為剛懷孕的婦女與少兒,因為這兩類人對病原體和寄生蟲尤其敏感,食土可以為腸胃建起一層保護膜,能夠預防病菌,同時還能促進營養物質的吸收。

研究:食土有益腸胃健康

研究:食土有益腸胃健康

?Dining on dirt, or geophagy, is common among many cultures and has been reported in almost every country in the world.

Parents who have watched in horror as their young children stuff a handful of mud into their mouths while playing in the garden can relax.

For research suggests that eating mud or clay could actually be good for the stomach.

Dining on dirt, or geophagy, is common among many cultures and has been reported in almost every country in the world.

Now more than 480 cultural accounts of the practice — by missionaries, plantation doctors and explorers — have been analysed by researchers at Cornell University in New York.

While no one is suggesting that mud should be the new fad diet, the study, in The Quarterly Review of Biology, found the most plausible explanation for geophagy could be that earth acts as a shield against ingested parasites and plant toxins.

People may also crave dirt because it provides nutrients they lack such as iron, zinc, or calcium, the research found.

Dr Sera Young, who led the study, said the first written account of human geophagy comes from Hippocrates more than 2,000 years ago.

The researchers said: "We hope this paper stimulates more research.

"More importantly, we hope readers agree it is time to stop regarding geophagy as a bizarre, non-adaptive gustatory mistake.

"With these data, it is clear that geophagy is a widespread behaviour in humans that occurs during both vulnerable life stages and when facing ecological conditions that require protection. "

"We found that it was pregnant women and young children who are eating clay, those who are the most vulnerable to infectious diseases," Young said. "It was occurring where the pathogen density was higher, in warm, moist climates."

In studies on rabbits and rats, researchers found that clay in the intestines can act as a barrier, stopping the entrance of viruses and bacteria. It has also been shown that it can help increase nutrient absorption, which is important during early pregnancy and the childhood years for growth.

That isn't actually a new idea: Clay has been used as a stomach soother, including in the antidiarrheal medicine Kaopectate, whose name comes from the clay kaolinite. The drug's manufacturers stopped using the clay in the medicine because of contamination issues with lead.

相關閱讀

聽搖滾晃腦袋可能有損健康

紅筆批作業可能不利學生心理

健康提示:請跟你的手機保持距離

研究:少吃肉既健康又環保

(Agencies)

研究:食土有益腸胃健康

(中國日報網英語點津 Helen )

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn