99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞|世界城市日 World Cities Day

中國日報網 2024-11-04 17:13

分享到微信

以“共建人民城市,共享美好生活”為主題的2024年世界城市日中國主場活動上海主場暨2024城市可持續發展全球大會在上海舉行。上海主場活動包括開幕式、系列論壇、展覽展示及主題考察等。

Themed "Building People-Centered Cities for Better Life" this year, the 2024 World Cities Day events in Shanghai included an opening ceremony, a series of forums, exhibitions, and thematic inspections. The opening ceremony of 2024 World Cities Day China Observance and 2024 SDG Cities Global Conference was held in Shanghai.

世界城市日中國主場活動暨2024城市可持續發展全球大會開幕式現場。圖片來源:新華社

【知識點】

 

世界城市日是首個由中國倡議設立、經聯合國大會決議通過的國際日,為探討合作應對各類城市問題、推動落實聯合國2030年可持續發展議程提供了重要平臺。

 

2010年,中國在上海世博會上提出設立世界城市日的倡議。2013年,第68屆聯合國大會通過決議,決定自2014年起將每年的10月31日設為世界城市日,旨在傳承中國2010年上海世博會“城市,讓生活更美好”(Better City,Better Life)的精神。2014年,全球首個世界城市日活動全球啟動儀式在上海舉行。

 

2024年是“人民城市”理念提出五周年,也是世界城市日舉辦十周年,今年中國主場活動上海主場結合人民城市五周年系列活動開展。活動現場發布了2024版《上海手冊:21世紀城市可持續發展指南》中文版,以及《上海指數綜合指標使用指南》。

 

【函電賀詞】

 

世界城市日全球主場活動秉承“城市,讓生活更美好”理念,致力于推動全球城市可持續發展,對共創普惠平衡、協調包容、合作共贏、共同繁榮的發展格局具有重要意義。

By carrying on the "Better City, Better Life" concept, the Global Observance of World Cities Day is committed to promoting the sustainable development of global cities, and is of great significance for jointly forging an inclusive, balanced and coordinated development pattern that features win-win cooperation and mutual prosperity.

——2022年10月31日,習近平致2022年世界城市日全球主場活動暨第二屆城市可持續發展全球大會的賀信

 

【相關詞匯】

綠色低碳發展

green and low-carbon development

城市發展

urban development

可持續發展

sustainable development

 

中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序