習近平向2021年“讀懂中國”國際會議(廣州)開幕式發表視頻致辭
新華網 2021-12-03 09:18
12月2日,國家主席習近平在北京向2021年“讀懂中國”國際會議(廣州)開幕式發表視頻致辭。
The world is experiencing changes unseen in a century which, compounded by the COVID-19 pandemic, have brought the world into a period of fluidity and transformation, Xi said in the speech.
習近平指出,當前,世界百年未有之大變局和新冠肺炎疫情全球大流行交織影響,世界進入動蕩變革期。
It is all the more important for us to exchange views, have more interactions and cooperation, and contribute our wisdom and strengths to a joint response to global challenges at such a juncture, he noted.
在此關頭,我們更需要增進思想溝通,促進交流合作,為攜手應對全球性挑戰貢獻智慧和力量。
"As I have pointed out, 'To understand China today, one must learn to understand the CPC'," Xi said.
習近平指出,我說過,“讀懂今天的中國,必須讀懂中國共產黨”。
Noting this year marks the 100th anniversary of the founding of the CPC, Xi said that the CPC has rallied and led the Chinese people in making unremitting efforts that have fundamentally changed the future and destiny of the Chinese people and exerted a profound impact on the course of world history over the past century.
今年是中國共產黨成立100周年。100年來,中國共產黨團結帶領中國人民不懈奮斗,從根本上改變了中國人民的前途命運,也深刻影響了世界歷史進程。
Not long ago, the sixth plenary session of the 19th CPC Central Committee was successfully concluded with the adoption of the Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century, he said, adding that going forward, the CPC will draw strength from history, forge ahead for a better future, stay true to its founding mission, and rally and lead the Chinese people on a new journey toward building a modern socialist country.
不久前,中共十九屆六中全會勝利召開,通過了《中共中央關于黨的百年奮斗重大成就和歷史經驗的決議》,中國共產黨將以史為鑒、開創未來,不忘初心、牢記使命,團結帶領中國人民奮進建設社會主義現代化國家的新征程。
The Party will always put the people first, commit to its fundamental purpose of wholeheartedly serving the people, follow a people-centered philosophy of development, promote well-rounded human development and common prosperity for all, and better meet the Chinese people's aspiration for a better life, Xi said, adding that the CPC will unswervingly follow the path of peaceful development and opening-up to the world, work for a community with a shared future for mankind, and promote humanity's common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom.
中國共產黨將堅持人民至上,堅持全心全意為人民服務的根本宗旨,踐行以人民為中心的發展思想,不斷促進人的全面發展和全體人民共同富裕,更好滿足中國人民對美好生活的向往。中國共產黨將堅持走和平發展道路,堅持對外開放,推動構建人類命運共同體,弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值。
"The CPC will always be a builder of world peace, a contributor to global development and a defender of the international order, and strive to make new and greater contributions to the progress of human civilization and to world peace and development," Xi said.
始終做世界和平的建設者、全球發展的貢獻者、國際秩序的維護者,努力為人類文明進步和世界和平發展作出新的更大貢獻。