99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣綠色轉型 green transition

中國日報網 2021-11-11 17:00

分享到微信

11月11日,國家主席習近平應邀在北京以視頻方式向亞太經合組織工商領導人峰會發表主旨演講。習近平指出,亞太地區應該推進綠色轉型,要堅持共同但有區別的責任原則,落實好應對氣候變化《巴黎協定》和《生物多樣性公約》第十五次締約方大會成果。
President Xi Jinping urged the Asia-Pacific region to promote green transition, follow the principle of common but differentiated responsibilities and deliver on what was agreed upon in the Paris Agreement on climate change and at the 15th Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Xi made the remarks while delivering a keynote speech at the Asia-Pacific Economic Cooperation CEO Summit via video on Nov 11.

大慶一風電項目的風場。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】
黨的十八大以來,在習近平生態文明思想的指引下,我國生態環境保護發生歷史性、轉折性、全局性變化,我國生態文明建設邁上新臺階,綠色發展成為全社會共識。“十三五”規劃綱要確定的生態環境9項約束性指標均圓滿超額完成。
“十四五”時期,推動綠色發展將由以環境污染防治和自然生態保護為主的階段,逐步進入環境污染防治、自然生態保護和經濟社會低碳發展協同開展的時期。
在發展理念上,以新發展理念為指導,在構建新發展格局的過程中進一步優化產業結構,提升區域和國家綠色、低碳和循環發展的綜合競爭力;在制度層面上,形成現代環境治理體系,提升環境治理能力,努力實現生態環境治理體系和治理能力的現代化;在具體領域上,大力推進垃圾分類、改水改廁、污水治理、鄉村環境整治、固廢綜合利用等生態環保基礎性工作,補齊城市更新、鄉村振興和產業提質增效的短板,降低環境污染物和溫室氣體的排放總量與強度;在實現綠色低碳上,錨定如期實現碳達峰、碳中和目標,采取更加有力的政策和措施,為各地開發新能源、調整產業結構、革新產業技術、開展建筑節能、發展低碳交通、促進社會生活低碳化轉型指明方向。

 

【重要講話】
良好生態環境是最基本的公共產品和最普惠的民生福祉。亞太地區要把綠色作為疫后復蘇的底色,努力做科學應對氣候變化的領航者。
A sound eco-environment is the most basic public good that benefits all. We in the Asia-Pacific should make its post-pandemic recovery a green one and take the lead in making a science-based response to climate change.
——2021年11月11日,習近平在亞太經合組織工商領導人峰會上的主旨演講

 

去年我提出碳達峰目標及碳中和愿景以來,中國已經制定《2030年前碳達峰行動方案》,加速構建“1+N”政策體系?!?”是中國實現碳達峰、碳中和的指導思想和頂層設計,“N”是重點領域和行業實施方案,包括能源綠色轉型行動、工業領域碳達峰行動、交通運輸綠色低碳行動、循環經濟降碳行動等。中國將統籌低碳轉型和民生需要,處理好發展同減排關系,如期實現碳達峰、碳中和目標。
Since I announced the goals of carbon peak and carbon neutrality last year, China has formulated an Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030, and moved faster to put in place a “1+N” policy framework. Here, “1” stands for the guiding principle and top-level design for carbon peak and carbon neutrality, and “N” refers to implementation plans for key areas and industries, including the action for green energy transition, the action for peaking carbon dioxide emissions in the industrial sector, the action for promoting green and low-carbon transportation, and the action for promoting circular economy for decarbonization purposes. China will strike a balance between low-carbon transition and ensuring the living needs of its people, and between development and carbon reduction, and will achieve carbon peak and carbon neutrality within the time frame we set.
——2021年11月11日,習近平在亞太經合組織工商領導人峰會上的主旨演講

 

【相關詞匯】

亞太命運共同體
an Asia-Pacific community with a shared future

綠色、低碳、可持續發展道路
a path of green, low-carbon and sustainable development

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序