每日一詞∣ 污染防治攻堅戰 the nationwide battle to prevent and control pollution
中國日報網 2021-11-08 17:00
近日,《中共中央 國務院關于深入打好污染防治攻堅戰的意見》發布。意見明確提出,到2025年生態環境持續改善,主要污染物排放總量持續下降。
Chinese authorities have issued a circular on further promoting the nationwide battle to prevent and control pollution. The circular, jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, details major targets for improving the country's ecological environment, with the total discharge of major pollutants continuously declining by 2025.
【知識點】
良好生態環境是實現中華民族永續發展的內在要求,是增進民生福祉的優先領域,是建設美麗中國的重要基礎。黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央全面加強對生態文明建設和生態環境保護的領導,開展了一系列根本性、開創性、長遠性工作,推動污染防治的措施之實、力度之大、成效之顯著前所未有,污染防治攻堅戰階段性目標任務圓滿完成,生態環境明顯改善,人民群眾獲得感顯著增強,厚植了全面建成小康社會的綠色底色和質量成色。
進入新發展階段,我國已明確碳達峰、碳中和目標愿景。我國生態文明建設進入了以降碳為重點戰略方向、推動減污降碳協同增效、促進經濟社會發展全面綠色轉型、實現生態環境質量改善由量變到質變的關鍵時期。
《中共中央 國務院關于深入打好污染防治攻堅戰的意見》聚焦減污降碳協同效應明顯的重點行業和領域,從7個方面明確了推動綠色低碳發展的重點任務,包括支持有條件的地方和重點行業、重點企業率先達峰,推動能源清潔低碳轉型,堅決遏制高耗能高排放項目盲目發展等。
【重要講話】
要繼續打好污染防治攻堅戰,把碳達峰、碳中和納入經濟社會發展和生態文明建設整體布局。
Amid the fight against pollution, authorities should incorporate the goal of peaking carbon emissions and achieving carbon neutrality into the overall plan for economic and social development and building an ecological civilization.
——2021年4月25日至27日,習近平在廣西考察時強調
在我國經濟由高速增長階段轉向高質量發展階段過程中,污染防治和環境治理是需要跨越的一道重要關口。
In the Chinese economy's transition from the phase of rapid growth to a stage of high-quality development, pollution control and environmental governance are two major tasks that must be accomplished.
——2019年3月5日,習近平參加十三屆全國人大二次會議內蒙古代表團審議時強調
【相關詞匯】
環境保護和資源節約工程
environmental protection and resource conservation projects
水污染防治和水生態修復
water pollution control and water ecological restoration
大氣污染物減排
air pollutant emission reduction