99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

習近平同美國總統拜登通電話

新華網 2021-09-10 15:33

分享到微信

國家主席習近平9月10日上午應約同美國總統拜登通電話,就中美關系和雙方關心的有關問題進行了坦誠、深入、廣泛的戰略性溝通和交流。

 

習近平首先就颶風“艾達”造成美國多地人員傷亡和財產損失向拜登和美國人民表示慰問。拜登對此表示感謝。

習近平指出,一段時間以來,美國采取的對華政策致使中美關系遭遇嚴重困難,這不符合兩國人民根本利益和世界各國共同利益。

 

Noting that China and the United States are respectively the biggest developing country and the biggest developed country, Xi pointed out that whether they can handle their relationship well bears on the future of the world, and it is a question of the century to which the two countries must provide a good answer.
中美分別是最大的發展中國家和最大的發達國家,中美能否處理好彼此關系,攸關世界前途命運,是兩國必須回答好的世紀之問。

中美合作,兩國和世界都會受益;中美對抗,兩國和世界都會遭殃。中美關系不是一道是否搞好的選擇題,而是一道如何搞好的必答題。

習近平強調,中國古詩曰:“山重水復疑無路,柳暗花明又一村。”中美自1971年雙邊關系“破冰”以來,攜手合作,給各國帶來實實在在的好處。


With the international community facing many common challenges, China and the United States need to show broad vision and shoulder great responsibilities, he said, adding that the two countries should look ahead and press forward, demonstrate strategic courage and political resolve, and bring China-US relations back to the right track of stable development as soon as possible for the good of the people in both countries and around the world.
當前,國際社會面臨許多共同難題,中美應該展現大格局、肩負大擔當,堅持向前看、往前走,拿出戰略膽識和政治魄力,推動中美關系盡快回到穩定發展的正確軌道,更好造福兩國人民和世界各國人民。

 

習近平闡述了中方在氣候變化等問題上的立場,強調中方堅持生態優先、走綠色低碳的發展道路,一直積極主動承擔同自身國情相符的國際責任。


On the basis of respecting each other's core concerns and properly managing differences, the relevant departments of the two countries may continue their engagement and dialogue to advance coordination and cooperation on climate change, COVID-19 response and economic recovery as well as on major international and regional issues, Xi said. In the meantime, the two sides may tap more potential of cooperation to inject more positive dynamics into the relationship, he added.
在尊重彼此核心關切、妥善管控分歧的基礎上,兩國有關部門可以繼續接觸對話,推進在氣候變化、疫情防控、經濟復蘇以及重大國際和地區問題上的協調和合作,同時挖掘更多合作潛力,為兩國關系增添更多積極因素。

 

拜登表示,世界正在經歷快速變化,美中關系是世界上最重要的雙邊關系,美中如何互動相處很大程度上將影響世界的未來。兩國沒有理由由于競爭而陷入沖突。


For his part, Biden said that the two countries have no interest in letting competition veer into conflict, and that the US side has no intention to change the one-China policy.
兩國沒有理由由于競爭而陷入沖突。美方從無意改變一個中國政策。


The US side, he added, is prepared to have more candid exchanges and constructive discussions with China to identify key and priority areas where cooperation is possible, avoid miscommunication, miscalculation and unintended conflict, and get US-China relations back on track.
美方愿同中方開展更多坦誠交流和建設性對話,確定雙方可以開展合作的重點和優先領域,避免誤解誤判和意外沖突,推動美中關系重回正軌。

 

美方期待同中方就氣候變化等重要問題加強溝通合作,形成更多共識。

雙方一致認為,中美元首就中美關系和重大國際問題深入溝通對引領中美關系正確發展非常重要,同意繼續通過多種方式保持經常性聯系,將責成雙方工作層加緊工作、廣泛對話,為中美關系向前發展創造條件。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序