每日一詞∣全體人民住有所居 meet the housing needs of all people
中國日報網 2021-09-08 17:00
住房和城鄉建設部近日表示,我國已建成世界上最大住房保障體系,“十四五”時期,將以發展保障性租賃住房為重點,進一步完善住房保障體系,增加保障性住房供給,努力實現全體人民住有所居。
China has built up the largest government-subsidized home system in the world, and will continue to improve the system and increase government-subsidized housing during the 14th Five-Year Plan (2021-25) period with the target of "meeting the housing needs of all people", according to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development. The construction of government-subsidized rental housing will be made a priority, according to the ministry.
【知識點】
國務院辦公廳印發的《關于加快發展保障性租賃住房的意見》明確,國家的住房保障體系,以公租房、保障性租賃住房和共有產權住房為主體。公租房主要面向的對象是城鎮住房、收入困難家庭;保障性租賃住房以人口凈流入城市為重點,著力做好新市民和青年人的住房保障;共有產權住房則由城市政府因地制宜,主要幫助有一定經濟實力、買不起房子的居民能夠盡快改善居住條件。
近年來,我國住房發展取得巨大成就,累計建設各類保障性住房和棚改安置住房8000多萬套,幫助2億多困難群眾改善住房條件,低保、低收入住房困難家庭基本實現應保盡保,中等偏下收入家庭住房條件有效改善。“十四五”時期,將以發展保障性租賃住房為重點,進一步完善住房保障體系,增加保障性住房供給,努力實現全體人民住有所居。
【重要講話】
堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,加快建立多主體供給、多渠道保障、租購并舉的住房制度,讓全體人民住有所居。
We must not forget that housing is for living in, not for speculation. With this in mind, we will move faster to put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides housing support through multiple channels, and encourages both housing purchase and renting. This will make us better placed to meet the housing needs of all of our people.
——2017年10月18日,習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
保障性租賃住房
government-subsidized rental housing
共有產權住房
homes with shared ownership