每日一詞∣脫貧攻堅普查 poverty relief census
中國日報網 2020-07-07 09:00
國務院辦公廳近日發布通知,定于2020年至2021年年初開展脫貧攻堅普查。這是我國首次對貧困人口展開脫貧攻堅普查,對于檢驗我國脫貧攻堅成果至關重要。
The central government has ordered a national poverty relief census from this year to early next year, according to a circular released by the General Office of the State Council. It will be the nation's first census of the impoverished population and is essential in evaluating China's poverty relief outcomes.
【知識點】
脫貧攻堅是黨中央、國務院作出的重大決策部署,是全面建成小康社會、實現第一個百年奮斗目標的標志性工程和底線任務。國家脫貧攻堅普查是精準扶貧精準脫貧的重要基礎性工作,是對脫貧攻堅成效的一次全面檢驗。普查重點圍繞脫貧結果的真實性和準確性,全面了解貧困人口脫貧實現情況,為分析判斷脫貧攻堅成效、總結發布脫貧攻堅成果提供真實準確的統計信息,為黨中央適時宣布打贏脫貧攻堅戰、全面建成小康社會提供數據支撐。
普查范圍是832個國家扶貧開發工作重點縣和集中連片特困地區縣,享受片區政策的新疆維吾爾自治區阿克蘇地區7個市縣,以及在中西部22個省(區、市)抽取的部分其他縣。普查對象為普查范圍內的全部行政村(包括有建檔立卡戶的居委會、社區)和全部建檔立卡戶。普查內容包括建檔立卡戶基本情況、“兩不愁三保障”實現情況、主要收入來源、獲得幫扶和參與脫貧攻堅項目情況,以及縣和行政村基本公共服務情況等。
【重要講話】
各級黨委和政府要以更大決心、更強力度推進脫貧攻堅,堅決克服新冠肺炎疫情影響,堅決奪取脫貧攻堅戰全面勝利,堅決完成這項對中華民族、對人類都具有重大意義的偉業。
Party committees and governments at all levels should advance the fight against poverty in greater determination and intensity, overcome the impact of the COVID-19 to clinch a complete victory in eradicating poverty and accomplish the great cause that is of tremendous importance both for the Chinese nation and humanity.
——2020年3月6日,習近平出席決戰決勝脫貧攻堅座談會并發表重要講話
鄉親們脫貧后,我最關心的是如何鞏固脫貧、防止返貧,確保鄉親們持續增收致富。
What I care about the most after poverty eradication is how to consolidate the achievements, prevent people from falling back into poverty, and make sure rural people's incomes rise steadily.
——2020年5月11日,習近平在山西省大同市云州區考察時指出
【相關詞匯】
打贏脫貧攻堅戰
win the battle against poverty
全面建成小康社會
build a moderately prosperous society in all respects