99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(5.12-18)

CHINADAILY手機報 2018-05-19 08:34

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.我國'第2艘航母'海上試驗

2.川航客機遇險'緊急迫降'

3.首枚'民營火箭'成功發射

4.滴滴推'順風車'整改舉措

5.美'人口定時炸彈'或引爆

一周熱詞榜(5.12-18)

1. 第二艘航母

China's second aircraft carrier

請看例句:

China's second aircraft carrier set out from a dock of Dalian Shipyard, Liaoning province, for sea trials Sunday morning.

13日上午,我國第二艘航母離開大連造船廠碼頭,開始海上試驗。

海軍在聲明中表示,此次海試主要檢測驗證動力系統(propulsion system)等設備的可靠性和穩定性(reliability and capability),并稱航母建造工作正在穩步推進(its construction has been proceeding well)。

自2017年4月26日下水(undocking)以來,第二艘航母建造工作按照計劃穩步推進,完成了系統設備調試(system and equipment debugging)、舾裝施工(outfitting)和相關系泊試驗(comprehensive mooring trials),具備了出海試驗的技術條件。

2012年9月25日,我國首艘航空母艦"遼寧艦"正式交接入列(delivered and commissioned to the People's Liberation Army)。這艘航母(外殼)是1998年從烏克蘭購買,經過平臺改造(refitting)后,主要用于科研、試驗和訓練(scientific research, test and training)。

[相關詞匯]

國產航母 domestically designed aircraft carrier

航母飛行員進行訓練 carrier-borne aircraft pilots training

航母戰斗群 aircraft carrier strike group

海上空軍基地 seagoing airbase

2. 緊急迫降

emergency landing

請看例句:

A Sichuan Airlines plane made an emergency landing in Chengdu on Monday after its cockpit windshield blew out.

14日,四川航空一架客機因駕駛艙風擋玻璃脫落緊急迫降成都。

14日早間,四川航空3U8633航班從重慶飛往拉薩,經成都上空時,這架空客A319的風擋玻璃突然破裂脫落(the windshield cracked and fell out)。"沒有任何征兆(there was no warning sign),轟的一聲,擋風玻璃突然爆裂,"該趟航班機長劉傳建在接受《成都商報》記者采訪時稱,"緊接著我發現,副駕(身體)已經飛出去一半,半邊身體在窗外懸掛(my co-pilot had been sucked halfway out of the window)。"

由于突然失壓(sudden decompression),飛機的飛行控制器遭到嚴重毀壞(flight control unit was badly damaged)。據報道,部分飛行控制零件被吸出窗外,駕駛員不得不手動操縱(fly manually),最終安全地把飛機降落在成都機場。降落過程中,副駕和一名空乘(flight attendant)受輕傷,所有乘客平安落地。風擋玻璃破裂引發的事故時有發生,常由飛鳥撞擊或者遭遇雷擊(bird or lightning strikes)引起,但整塊玻璃破裂脫落實屬罕見(but it is rare for an entire window to come off)。事件原因正在調查中。

[相關詞匯]

地區性航空公司 regional airline

機械故障 mechanical failure

氧氣面罩 oxygen mask

乘客轉機 switch passengers to another aircraft

3. 民營火箭

private rocket

請看例句:

OneSpace Technology, China's first private rocket producer, declared the maiden launch of the company's OS-X rocket from a testing base in Northwest China a success Thursday.

我國首家民營火箭制造商零壹空間宣布,該公司的OS-X火箭17日在我國西北某基地成功進行首次發射。

此次發射的"重慶兩江之星"為零壹空間OS-X系列的首型火箭,也是我國首枚民營自研商用亞軌道火箭(China's first commercial sub-orbital rocket designed and built by a private enterprise)。該火箭長度9米,總重7200公斤。

該火箭可靈活配置燃氣舵(gas rudder)、空氣舵(air rudder)、姿控動力(attitude control)等多種控制機構,并具有很強的控制能力,可以根據用戶的需求進行定制化設計,能夠滿足飛行試驗所需的各類復雜飛行彈道。

首飛實現了長時間臨近空間有控飛行(controllable flight),獲取了大量真實飛行環境數據。值得一提的是,本次飛行試驗中,零壹空間開展了國內首次"減阻桿(drag-mitigating pole)"、"低成本能源(low-cost energy)"、"箭上無線通訊(built-in wireless communications devices)"等創新技術的研究,為簡化火箭系統設計、降低研制成本打下了堅實基礎。

[相關詞匯]

運載火箭 launch vehicle

固體發動機 solid engine

檢查氣動設計 verify aerodynamic design

新概念飛機 new-concept aircraft

4. 順風車

hitch ride

請看例句:

Didi Chuxing, China's largest ride-hailing operator, said on Wednesday that it will suspend its hitch ride service from 10 pm to 6 am as part of its response to the killing of a female passenger. Passengers and drivers will receive safety warnings for orders near 10 pm.

作為對此前女乘客遇害事件的回應,我國最大的網約車運營商滴滴出行16日表示,22點-6點期間暫停其順風車服務。對于臨近22點的訂單,出發前會對合乘雙方進行安全提示。

近日,河南一名空姐被其所乘順風車司機殺害。滴滴稱,嫌疑人系違規借用其父順風車賬號接單(take orders)。滴滴承認其夜班安全機制有漏洞(its night safety mechanism was defective),當晚嫌疑人接單時未能觸發臉部識別系統(the facial recognition mechanism was not triggered)。滴滴稱,案發前,滴滴曾接到關于該司機的一起言語性騷擾投訴(one complaint of verbal sexual harassment against the driver),但由于客服5次通話均聯系不上嫌疑人,后續未對投訴做出妥善處理。

16日,滴滴公布對其順風車(ride sharing, hitch ride)服務的整改措施。滴滴順風車服務下線所有個性化標簽和評論功能(remove the features of personalized tags and comments),順風車平臺合乘雙方的個人信息和頭像改為僅自己可見,外顯頭像全部為系統默認的虛擬頭像(default profile photo)。同時,每次出車前司機都要進行人臉識別(facial recognition)。在保障乘客安全方面,滴滴將把緊急求助(emergency call)功能提升至頁面的顯著位置,除了原有功能外,乘客還可一鍵撥打110、120、122及平臺安全客服等求助電話。

順風車只是網約車平臺提供的眾多服務之一,其他還包括專車(tailored taxi service)、快車(fast ride)、出租車(taxi hailing)、單車(bike sharing)、代駕(chauffeuring)、自駕租車(car rental)等。

[搭乘網約車、出租車安全小貼士]

不乘坐"黑的"

Stay away from illegal taxi

告訴朋友你的搭車信息

Share your trip details with a friend

盡量不要拼車

Avoid car-pooling

盡量不要坐副駕駛

Sit in the backseat

不要透露個人信息

Do not share your personal information

自己在手機上導航

Navigate from your phone

5. 人口定時炸彈

demographic time bomb

請看例句:

The US birth rate dropped to new low in decades, according to preliminary numbers from the Centers for Disease Control and Prevention, fueling fears of a "demographic time bomb".

來自美國疾病控制與預防中心的初步數據顯示,美國生育率降至數十年來最低水平,引發了"人口定時炸彈"的擔憂。

美國可能面臨生育難題(America may have a baby-making problem)。2017年,全美育齡婦女平均生育1.76個孩子,較2016年的1.82下降3%,生育率創下自1978年以來新低(that's the lowest fertility rate the country has logged since 1978)。

專家將這一趨勢歸咎于兩個主要因素(blame two primary factors for this trend):2008年經濟衰退(economic recession)的影響,以及上大學的成本越來越高(the increasingly crippling costs of going to college)。

經濟學家將嬰兒數量下降對未來勞動力的影響稱作"人口定時炸彈(demographic time bomb)"。當經濟萎縮時,人們往往選擇少生孩子(when the economy shrinks, people often opt to have fewer kids)。隨著時間的推移,沒有足夠多的年輕人長大進入勞動力隊伍,并支付社會保障(pay into social security),與此同時,越來越多的老年人需要照顧,這將成為社會的大問題。

牛津經濟咨詢公司經濟學家博斯蒂揚奇表示,過去10年里,出生率下降已對美國經濟產生嚴重的影響(falling birth rates have already had a crippling effect on the US economy over the past 10 years),這種影響相當于將美國經濟的長期增長率拖低了0.7%(the impact is equivalent to a 0.7% drag on the US' long-run growth rate)。

[相關詞匯]

未來勞動力 future labor force

推遲生育 postpone fertility

凍卵 freeze eggs

晚婚晚育 late marriage and late childbirth

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機報

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費)

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來源:CHINADAILY手機報 編輯:彭娜、馬文英、丹妮)

上一篇 : 一周熱詞榜(5.5-11)
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn