99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

牛津熱詞:黃鼠狼洪水

牛津辭典 2017-11-29 14:01

分享到

 

讓我們追隨本周熱詞,去了解一場不一樣的洪水和一種不尋常的寫作方式。

牛津熱詞:黃鼠狼洪水

Weaselflood 黃鼠狼洪水

過去幾周,越來越多的知名人士收到性騷擾的指控。于是,很多人想是否有什么詞匯可以稱呼這一文化現象。

在上周二,美國國際公共電臺節目Pop Culture Happy Hour(流行文化歡樂時光)主持人Linda Holmes在推特上發文,提供了我們正在找尋的詞:weaselflood(黃鼠狼洪水),是一種非正式的用法,輕蔑地指代“不可信之人”。

牛津熱詞:黃鼠狼洪水

作者Glen Weldon也給出了一些他創造的詞匯,不過還是認為Holme的創造更為貼切。

牛津熱詞:黃鼠狼洪水

écriture inclusive 包容性寫作

法國總理Edouard Philippe已經下令禁止在其官方的政府文件中出現所謂的écriture inclusive,即“包容性寫作”。此舉意在使書面法語更為中性,包容性寫作包括在陰性復數詞匯后插入標點。

例如,法語中一位男性公民是citoyen,兩個或兩個以上就是citoyens;一位女性公民是citoyenne,兩個或兩個以上就是citoyennes。以前,陽性復數詞citoyens作為統一形式,指代所有公民而不分性別與否。但在包容性寫作中,citizens可被寫做citoyen?ne?s,單詞間的標點被稱為middots或interpuncts(中間點),以此標識出法語的陰陽兩性。一些政府部門已經使用了包容性寫作,但Philippe的禁令已然下達。正如他的備忘錄中規定:“陽性作為中性形式應該適用于所有陰性詞匯?!彼臎Q定受到管控法語事物的法蘭西文學院(Académie Fran?aise)的支持,他們覺得包容性寫作會對本國語言帶來“致命的危害”。

其他語言也一直在努力克服中性語言的挑戰。例如很多說西班牙語的人正在用Latinx一詞指代某個或某群拉丁裔美國人,而傳統上是有陽性的Latino(s) 和陰性的Latina(s)兩個詞。在英語中,單數形式的they迅速成長為代詞,指代任何一個個體,無論男女,甚至在2015年they還被美國方言學會選為2015年年度詞匯。

歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

牛津熱詞:黃鼠狼洪水

(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)

上一篇 : 你有專業的“上裝”嗎?
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn