99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

kevin英語課堂 2017-11-13 16:00

分享到

 

最近朋友圈里很多朋友開始得瑟剛拿到手的iPhone X了。我之所以沒買,是因為我的iPhone 6s plus似乎還能再戰2年(主要因為沒錢);其次,我實在受不了iPhone X的“齊劉?!?,這實在是一款“逼死強迫癥”的設計。

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

要說到語言的“生動性”,只服我國的網友們。原本不覺得iPhone X額頭上那塊黑色區域多么礙眼,“齊劉海”一詞的出現,讓我想忽視它都不行啊。點亮手機,就有周瑩的即視感:

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

你一定想問,這“齊劉海”用英語如何表達吧。

經過一通查詢,我得出了標準的英語說法:straight bangs,對于straight這個詞,我們都很熟悉,表示“筆直的”、“整齊的”;而對于bangs,大多數同學都會覺得陌生。先來看看牛津詞典的定義:

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

從上述定義中我們發現,bangs是美式英語(North American English),而fringe是英式英語(British English),這兩個詞都表示“劉?!钡母拍睿ń涍^修剪而掛在額頭處的頭發),那么straight bangs或者straight fringe指的就是“齊劉?!绷?。

 

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

如果你要跟一個老外談論iPhone X,你想表達“我真是接受不了iPhone X的齊劉海設計”,然后用了下面這句英文句子,老外應該聽不懂:

“I can’t stand iPhone X’s straight bangs.” (*stand作及物動詞表示“忍受”)

這是一句徹頭徹尾的“中式英語”,因為“齊劉?!蹦鞘窃蹅冎袊W友的獨創,即使你把它翻譯成了標準的英語--straight bangs,那也只是一個“披著英語外衣的中國式概念”。如果不加以解釋,老外是不會瞬間理解啦~

那么問題來了,我如何用地道的英語讓老外秒懂呢?干貨來了,往下看:

首先一定要祭出我自己英語學習的“殺手锏”--Google,然后往里面輸入這一行字“I can’t stand iPhone X’s design.”基于的原理就是:國外科技界對iPhone X額頭上的這塊黑色區域肯定也會有吐槽,而他們習慣的用詞必定會在文中出現。點擊搜索之后,我們果然發現了很多吐槽這個設計的文章。

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

隨便打開一篇:

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

標題的意思是:蘋果正在把一個設計缺陷變成iPhone X的典型特征。我把含有該詞的句子敲出來:

Now, after 10 years of the home button and big bezels, Apple is giving us something new. The notch. The monobrow. The annoying black protrusion getting in the way of your photos and videos.
【譯】在使用了10年的home鍵和大邊框(bezels)之后,蘋果公司這一次給了我們帶來了一點新鮮的東西:The notch. The monobrow. 這塊礙眼的黑色突出區域(protrusion)會部分遮擋你的照片和視頻。

我們發現上面段落中,作者使用了兩個詞來描述所謂的“齊劉?!?,一個是notch,一個是monobrow;先來看后面這個詞匯,前綴mono-表示“單一”,brow表示“眉毛”,monobrow表示“一字眉”,原來在老外眼里,那塊區域比較像“一字眉”。再看前面的notch,這個詞相對抽象一點,下面是牛津詞典中的定義:

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

 

Notch的第一個意思是“刻度、水平、標準”;第二個解釋,就挺符合“齊劉?!钡母拍睿涸谝粋€表面上切割出來的缺口(通常是V字型或圓形)。

我做了一個實驗,分別在Google上搜索“iPhone X monobrow”,和“iPhone X notch”,看看老外用哪個詞多一些?

為了節省大家時間,就直接說結果了:幾乎沒有用到monobrow的文章(雖然我覺得它也很形象);而所有的文章都在用notch來指iPhone X 額頭上那塊黑色區域,看看:

美國人管iPhone X的“齊劉海”叫什么?

寫到這里,本篇文章也該收尾了,幫助大家搞清楚了一個重大問題:美國人管iPhone X 腦門上那塊“齊劉?!苯惺裁??

Notch!

(來源:kevin英語課堂? 編輯:Julie)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn