99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

印度孟買:工業廢水導致郊區的狗變成藍色

Dogs are turning blue in Mumbai suburbs due to untreated industrial waste in river

中國日報網 2017-08-16 13:23

分享到

 

如果河里成片的死魚還不夠觸目驚心的話,請看看印度孟買的藍狗。由于工業廢水污染了河流,這些狗的白色皮毛已經完全變成了藍色。

印度孟買:工業廢水導致郊區的狗變成藍色

The Taloja industrial area near India's financial capital Mumbai has nearly 1,000 pharmaceutical, food and engineering factories.
印度經濟中心孟買附近的塔羅加工業區里,有近千家制藥、食品和制造業工廠。

Dogs in the suburbs of India's financial capital Mumbai are reportedly turning blue due to?untreated industrial wastes being released into a river. Stray dogs near Navi Mumbai's Taloja industrial area often wade into the Kasadi river for food and water.
有報道稱,印度經濟中心孟買郊區的狗變成了藍色,可能是由于工業廢水未經處理污染了河流。孟買新區中,塔羅加工業區的流浪狗常常會到卡薩迪河中尋找食物或直接飲用河水。

On Wednesday (August 9), the Navi Mumbai Animal Protection Cell took pictures of a dog that had turned blue.
8月9日(周三),孟買新區的動物保護組織拍攝了一些藍狗的照片。

The group filed a complaint with the Maharashtra Pollution Control Board (MPCB) on Thursday, saying the untreated waste that industries were releasing directly into the river was causing suffering to the animals.
該組織周四向馬哈拉施特拉污染控制委員會(MPCB)提出投訴,稱工廠將未經處理的廢物直接排入河流,使動物遭受痛苦。

Taloja is said to have nearly 1,000 pharmaceutical, food and engineering factories.
據了解,該區域有近千家制藥、食品以及制造業工廠。

"It was shocking to see how the dog's white fur had turned completely blue," Arati Chauhan, resident of Navi Mumbai who runs the animal protection cell said. "We have spotted almost five such dogs here and have asked the pollution control board to act against such industries," she added.
住在孟買新區的動物保護機構負責人阿拉蒂?喬漢說:“看到狗的白色皮毛完全被染成藍色真是令人震驚,我們已經在這一地區發現了五只這樣的狗。目前我們要求污染控制委員會對這些工廠采取措施。”

In August 2016, fishermen were concerned that the polluted river water was affecting the fish in it. Quality tests conducted on samples collected from the common discharge treatment plant that 300 industrial units use to treat their waste showed that waste treatment was inadequate.
在2016年8月,漁民擔心受污染的河水會影響河中的魚類。300個工廠均把廢水排往一處普通廢水處理廠,而在該廠采集的樣本經過水質檢測表明,廢水的處理措施并不到位。

The levels of biochemical oxygen demand (BOD) – the concentration of oxygen required to sustain aquatic life – was 80mg/L. High levels of chloride, which is toxic, have harmed vegetation, aquatic life and wildlife. According to the Central Pollution Control Board guidelines, fish die when the BOD levels are above 6mg/L and levels above 3mg/L make the water unfit for human consumption.
維持水生生物所需的生化需氧量(BOD)的參考濃度為80毫克/升。劇毒的高濃度氯化物,會損傷植被、水生生物和野生動植物。根據中央污染控制委員會的指導方針,當BOD水平每升高于6毫克時,魚類便會死亡;而水平高于每升3毫克時,人類便無法使用該水源。

The untreated industrial waste pumped out by these industrial plants had increased pollution levels in the Kasadi river to 13 times the safe limit, the Hindustan Times reported.
《印度斯坦時報》報道,工廠排放的未處理工業廢水已經使卡薩迪河中的污染水平超標13倍。

"After numerous complaints to MPCB over the years, only the stench at Kasadi has reduced. However, the pollution levels continue to be extremely high and dissolved oxygen is negligible," Yogesh Pagade, member of a local fishing community that had conducted the study last year said.
約格思?帕嘉德是當地漁民組織的一個成員,他在去年進行了相關研究。“多年來MPCB收到的投訴不計其數,可只有卡薩迪河的惡臭減輕了,污染水平仍然很高,溶氧量在污染程度面前簡直不值一提。”

MPCB officials said they had taken cognisance of the complaint. "Allowing the discharge of dye into any water body is illegal. We will take action against the polluters as they are destroying the environment," the board's regional officer Anil Mohekar said. "We have directed our sub-regional officer to investigate," he added.
MPCB的官員表示已經受理投訴。“排放染料到水體中是非法的。我們將懲罰那些污染環境的人。”委員會的區域負責人阿尼爾?摩何卡爾說道,“我們已經派遣下屬區域負責人著手調查。”

Animal rights activists are wondering if the move has come a bit too late, "We have only spotted blue dogs so far. We do not know if birds, reptiles and other creatures are affected or if they have even died owing to the dye discharged into the air," Chauhan said.
盡管如此,動物權益保護者們還是質疑MPCB的表態是否過晚。喬漢說:“目前為止只是目睹了藍色的狗,我們無法得知是否有鳥類、爬行類和其他生物因為這些排放到空氣中的染料受到影響甚至死亡。”

英文來源:國際財經時報
翻譯:朱曉婷(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn