當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
3. 委托投資
entrusted investment
請看例句:
Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.
我國七個省級地區已經開始將養老基金委托給全國社會保障基金理事會投資。地方養老金委托投資已正式啟動。
有媒體近日報道,北京、上海等七個省市成為國務院出臺實施《基本養老保險投資管理辦法》后,全國基本養老保險基金委托投資(entrusted investment)擬定首批簽約省市,目前已有包括共計3600億元的基本養老基金(pension funds)開始委托進行投資運營。這意味著,養老金入市經過長期的鋪墊后,進入正式實施階段。
養老金投資運營突破了原來社保基金(social security fund)只存國有銀行和買國債(treasury bond)的限制,為養老基金的保值增值(preserve and increase the value of pension funds)實實在在打開了通道。據了解,截至去年末,我國基本養老保險覆蓋人數超過8.8億,累計結存(cumulative balance)超過4萬億元,有業內人士預計,其中可交給社保基金進行投資運營的資金約2萬億元。
按照現行的養老金投資管理辦法,投資股票(stock)、股權基金(equity fund)、混合基金(commingled fund)、股票型養老金產品的比例,合計不得高于養老基金資產凈值(net asset value)的30%。分析人士認為,養老金入市將對我國A股市場構成長期利好(bring long-term benefits to China's A-share market),此外還能改善投資者結構(optimize the structure of investors)、抑制市場波動(curb market volatility)。
[相關詞匯]
養老金投資 pension funds investment
投資回報 investment return
多元化投資 diversified investment
投資組合 portfolio
藍籌股 blue chip
居家養老服務 home-based elderly care services
上一篇 : 一周熱詞榜(2.11-17)
下一篇 : 2月新聞熱詞匯總
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn