99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

奇妙的“圖書漂流”

中國日報網 2016-10-08 14:21

分享到

 

圖書漂流,是一段文明美麗的奇妙旅程,起源于上世紀六七十年代的歐洲,讀書人將自己讀完的書,隨意放在公共場所,如公園的長凳上,撿獲這本書的人可取走閱讀,讀完后再將其放回公共場所,再將其漂出手,讓下一位愛書人閱讀,繼續一段漂流書香。

奇妙的“圖書漂流”

BookCrossing is defined as "the practice of leaving a book in a public place to be picked up and read by others, who then do likewise." The term is derived from bookcrossing.com, a free online book club which was founded to encourage the practice, aiming to "make the whole world a library."
“圖書漂流”指的是“將一本書留在公共場所,等待其他人撿走閱讀,撿走書的人讀后也會照做”。這種說法來源于bookcrossing.com網站,這是一個免費的網上讀書俱樂部,建立的目的就在于鼓勵這種行為,旨在“將全世界變成一個圖書館”。

The 'crossing' or exchanging of books may take any of a number of forms, including wild-releasing books in public, or direct swaps with other members of the websites. The community aspect of BookCrossing.com has grown and expanded in ways that were not expected at the outset, in the form of blog or forum discussions, mailing lists and annual conventions throughout the world.
圖書的“漂流”與交換有多種形式,包括將圖書隨意留存在公共場所,或者與網站讀者直接交換圖書,等等。BookCrossing.com網站的社區層面的意義不斷發展,這是網站建立之初人們沒有想到的,比如博客或論壇討論,郵件列表以及遍布全球的年度會議。

(中國日報網英語點津 yaning)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn