99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

“喵星人”成語和表達

牛津辭典微信公眾號 2016-09-23 15:05

分享到

 

在我非常喜愛的動物清單中,馬和豬只能排在后面,更靠前的則是在很多語言的成語中出現的動物——貓咪。

讓我們看看一些有關喵星人的英語成語,有些是令人愉快的,有些則不然。

“喵星人”成語和表達

Curiosity killed the cat 好奇害死貓

如果去看驗尸報告的話,這個論斷怕是無法讓人信服。最初,好奇心本該是會耗掉貓之九命,但在慣用法上,這個短語有更多用處。它表達的是一種警告,過分好奇很有可能讓你陷入困境。

例句:I can tell that he really needed that information, for a reason that I really didn't want to know but you know what they say… curiosity killed the cat.

Like a cat on a hot tin roof 熱鍋上的螞蟻

這個比喻性短語生動地描繪出一個場景,用來表達非常激動或焦慮。在英式英語中還有一個變體,即 like a cat on hot bricks。該短語當然也因為普利策獲獎作品田納西?威廉斯的劇作Cat on a Hot Tin Roof(《熱鐵皮屋頂上的貓》)而廣為流傳。

例句:The jury has been out since Wednesday, so he has been like a cat on a hot tin roof here.

No room to swing a cat 無立錐之地;狹小逼仄

每當我們整理家里生活物品時,最為憂心的問題大多是“廚房有足夠的櫥柜嗎?”或“有能放下書柜的地方嗎?”Swinging cats(揮一揮貓咪)看起來是完全沒什么用處的打發時間的行為,但這種表達方式僅僅形容一個封閉狹小的空間。其實這是出于 cat-o’-nine-tails 一詞,指水手曾經普遍使用的一種鞭子,九尾鞭。

例句:We have a splendid cabin and there's plenty of room - but in most places there isn't room to swing a cat.

[Put / set the] cat among the pigeons 引起軒然大波,引發混亂

這也是阿加莎?克里斯蒂的一部小說名,它是英式英語中的一個習語,用來形容說的話/做的事引起麻煩或爭議。如果仍是用鳥類來做比喻,可能與 ruffle feathers(得罪人;激怒)有相近之處。當我坐在滿是鴿子的公園里靜度時光,我是不會愿意看到普通家貓和一群鴿子打斗的。

例句:‘If you didn't grant permission again it would really set the cat among the pigeons,’ he said.

Has the cat got your tongue? 你的舌頭被貓叼走啦?

這個問題性成語是在質問在應該說話時保持沉默的人。如果細想,這個短語就是你能夠想象到的令人不愉快的表達方式之一。同一類別的短語,如 touched a raw nerve / 觸到痛處,keep your eyes peeled / 保持警惕,睜大眼注意等。

例句:So what happened to you now, cat got your tongue?

(來源:牛津辭典微信公眾號? 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn