99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

中國日報網雙語新聞微信 2016-06-30 13:33

分享到

 

2016年都過了大半了~

這些buzzwords(流行語)你都get了么?

不會用英語飚流行語的寶寶不是好寶寶喲~

1 都是套路!

一天雙語君問小伙伴:

雙語君:誒誒,你知道網上的“套路”是啥意思不?

小伙伴:(一本正經臉)“套路”在新華詞典上的解釋是: 1). 編成套的武術動作;2). 程式化的技巧和方法。

雙語君:……都是套路!

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

網絡buzzword(熱詞)“套路”一般可譯為:

1 games / tricks
對某人“耍花招”,把某人給“玩兒了”

比如: play games with somebody

play tricks on somebody

2 trap/setup
trap和setup都作為名詞,表示“陷阱”,即“套路”“。

比如: Don't buy his words. You will fall into his trap.
別信他的話,都是套路。

流行例句:

? 多一點真誠,少一點套路。
Show more sincerity, play less tricks/setups.

? 套路玩得深,誰把誰當真。
You are so good at playing tricks; let's play together.

? 我走過最遠的路,就是你的套路。
The longest road I've taken, is the tricky way you set me up.

經典套路,大家自己感受一下:

學霸:“我也沒復習。”“我都沒準備。”“我在圖書館浪了一天。”

吃貨:“我要減肥。”

網購黨:“最后一件,再買剁手。”

老師(敲黑板):"大家注意了,這道是送分題。"
老師(痛心狀)“你們這屆是我教過最差的一屆。”

你:我已認真閱讀并同意該用戶協議。(打鉤)

領導開會:“我就簡單說幾句。”

女朋友:沒事啊。我沒生氣。

“跟你說個事,你要保證不告訴別人。”“算了,我還是不說了。”

“有空常聯系。”“改天一起吃飯。”“下次我請。”

“你人真的很好,只是我現在還不想談戀愛。”

 

2 撩妹?撩漢?不娶何撩!

2016年,“太后”不再只是皇帝的媽媽。網友口中的“太后”是韓劇《太陽的后裔》(Descendants of the Sun)。

wuli宋仲基歐巴憑借劇中花式“撩妹”的技能,成為了不少人心目中的“老公”。

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

所以“撩妹”到底咋說,可以有以下幾種“套路”:

1 flirt with
與...調情,挑逗...

不娶何撩!
Stop flirting with me, if you have no intention to marry me.

Flirt還可做名詞,指“調情高手”,如:

She is a real flirt.
她是一個情場高手。

2 hit on sb
挑逗、調情、搭訕

所以,撩妹是hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。

How do you guys deal with it when other guys hit on your girl? I am usually at a loss of what to do when this occurs at parties.
你們碰到有人撩自己的女票都怎么辦?我在派對上遇到這種事總是不知道該咋辦。

3?pick up
Pick up有很多種含義,在男女搞對象的語境下,指成功勾搭上一個異性。

The best lines to pick up the guy or girl of your dreams.
這些最佳搭訕語,幫你把到夢中男神/女神。

pick-up lines就是搭訕語。

4?chat up
搭訕

Song Joong Ki was trying to chat me up last night.
宋仲基昨晚上找我搭訕來著。

Chat-up lines也是搭訕語。

4 make a pass at sb
調情

美國女作家帕克(Dorothy Parker)有句名言:

Men seldom make passes at girls who wear glasses.
男人很少和戴眼鏡的女人調情。

 

3 友誼的小船

漫畫師喃東尼創作了“友誼的小船說翻就翻”("friend ship" sinks)系列漫畫,走紅社交媒體。

Friend ship友誼一詞本來就是:friend(朋友的)ship(船),也有網友機智地音譯為“翻的ship”。

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

后來延伸出了各種“翻船體”:

?愛情版:友誼的小船說翻就翻,愛情的巨輪說沉就沉。
The ship of friendship sinks easily, so does the ship of love.

?親情版:友誼的小船說翻就翻,親情的火苗說滅就滅。
The ship of friendship sinks easily, while the flame of family love goes out swiftly.

?月光版:友誼的小船說翻就翻,剛發的工資說沒就沒。
The ship of friendship sinks easily, while the salary runs out quickly.

?吃貨版:友誼的小船說翻就翻,剛吃的晚飯說餓就餓。
The ship of friendship sinks easily, and a foodie gets hungry as soon as supper is consumed.

 

4 一言不合就……
Whenever you disagree with each other...
The slightest disagreement leads to...

有沒有被這個表達刷屏?現在的年輕人,一言不合就刷“一言不合”……

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

流行例句:

?一言不合就斗舞。
Whenever you disagree with each other, you solve it by dancing.

?一言不合就自拍。
Whenever you disagree with each other, you take selfies.

 

5 沒想到你是這樣的……
It didn't occur to me that you are such a...

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

?原來你是這樣的段子手……
So actually you are a punster.

 

段子手
punster, people who are good at making jokes,especially on social media.

?我看錯你了,沒想到你是這樣的段子手。
I was wrong about you. It didn't occur to me that you are a punster.

 

6 你咋不上天呢!

直譯:Why don't you fly up to the sky!
意譯:Who do you think you are?!

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

當你聽到一些特無語、或者愛裝x的話,口語中你可以這么回答:

?Impressive. (Who do you think you are?!)
?Amazing idea. (Who do you think you are?!)
?That's damn right. (Who do you think you are?!)
?Interesting / Of course you do. (Who do you think you are?!)

 

7 我好方

據說最早是調侃某些地方口音會把“慌(huang)”讀成“方(fang)”。

然后隨著表情包的崛起,“我好方”流行起來。 尤其是還珠格格系列的表情包……

一言不合就飚英語,上半年的流行語,我們用英語來說一說

這個用英語表達很容易,表達焦急、緊張的詞都能用……比如,

I'm so worried / anxious / nervous about...

I am as nervous as a cat on a hot tin roof.
我“方”得像熱鍋上的螞蟻。

?我開始方了
I'm starting to worry...

 

8 寶寶心里苦但寶寶不說
My heart hurts but I am not going to let you know.

最早流行起來的“嚇死寶寶了!”(直譯:Baby is freaked out!),有一說是源自“跑男”里的王寶強。

 

"嚇死寶寶了"還能咋說:

?I am freaked out!
?You scared me!
?I am frightened out of my wits!
?You did give me a good scare!

現在寶寶早已成為老少咸宜的自稱……

?我還是個寶寶~
I am still an innocent baby.

?寶寶心里苦,可還要保持微笑~
Baby's heart hurts but baby has to keep smiling.

?寶寶暈倒了,要抱抱才能起~
Baby has passed out, and baby can not wake up / stand up / recover without a hug.

?寶寶伐開心,要親親才能好~
Baby is unhappy, baby wants a kiss.

好啦,online buzzwords先講到這里,大家開心就好!

免責聲明:以上都是調侃用語,不要隨便跟初次見面不太熟的歪果仁說哦~

(來源:中國日報網雙語新聞微信? 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn