99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

想要工作時間少,移居城市要選好

Where to move to have the shortest work week

中國日報網 2016-05-25 13:19

分享到

 

想要工作時間少,移居城市要選好

If you work to live rather than the other way around, a jaunt across the Channel could be a wise career move.
如果你是為了生活而工作,而不是為了工作而生活,那么越過英吉利海峽吧,也許你為職業發展邁出了明智的一步。

French people worked the fewest hours last year, with staffers in Paris clocking up 1,604 hours in 2015 followed by Lyonnaise employees with 1,631 hours, according to a survey by UBS.
根據瑞銀一項調查,法國人去年的工作時長最短。2015年,巴黎員工的工作時長達到1604個小時,里昂緊隨其后,員工的工作時長為1631個小時。

Spread out across the entire year, that means Parisians worked an average of 30 hours and 50 minutes every week, slightly less than the 31 hours and 22 minutes worked in Lyon.
統計數字覆蓋了整整一年,這說明巴黎人平均每周工作30個小時50分鐘,比里昂31個小時22分鐘的工作時長還要少一點點。

France is currently in the process of banning out-of-hours emails by requiring companies to give staff a set of guidelines that include evening and weekend hours when they should not read or send work-related emails.
法國正在逐步禁止在正常工作時間之外發送郵件,要求企業給員工設定一系列準則,其中有一條要求他們晚上和周末不要查看或發送與工作相關的郵件。

A recent report from the Chartered Management Institute (CMI) found that the majority of UK managers spend 29 extra days a year working on handheld devices outside of office hours, more than cancelling out their full holiday allotment for the year.
特許管理學會(CMI)在最近發布的一篇報告上指出,大部分英國經理每年在辦公時間之外還要多花29天在手持設備上工作,超出了一年全部的法定休假時間。

Of the 71 cities included in the UBS survey – which measures the average annual working hours, including paid vacation and bank holidays, using a basket of 14 professions – European locations account for the top 18 cities that work the fewest hours each year.
瑞銀的此項調查統計了71個城市14種職業每年平均的工作時長,帶薪假期和公共假期也被考慮在內——歐洲包攬了前18個年工作時長最短的城市。

London ranks 17th, with its residents toiling away for 1,740 hours last year, or around 33 and a half hours per week.
倫敦排在第17位,倫敦人去年辛勤工作了1740個小時,也就是每周33.5個小時左右。

As the average city on the index has a working week of 36 hours and 23 minutes, London works 8pc less than the global norm, according to analysis by the business supplier marketplace Expert Market.
據商務用品和服務供應商“專家市場”分析,因為全球城市平均每周工作時長是36小時23分鐘,所以倫敦比全球標準還要少8%。

Residents of New York, Beijing and Tokyo are more attached to their jobs, working for 35.5 hours, 37.7 hours and 39.5 hours respectively each week.
在紐約、北京和東京居住的人對工作更投入,每周工作時長分別是35.5小時,37.7小時和39.5小時。

But the busiest bees are in Hong Kong, where the work week stretches to just over 50 hours, meaning Hong Kongers are working for 38pc longer than the global average, 50pc more than Londoners and 62pc longer than Parisians.
但是,最忙碌的蜜蜂在香港,香港人每周的工作時間超過50小時,這意味著香港人的工作時長比全球平均水平多38%,比倫敦人多50%,比巴黎人多62%。

These findings come amid intensifying demand for fewer hours cooped up in the office and the adoption of more flexible working policies as developments in technology mean that many jobs can be done from almost anywhere in the world.
科技越來越進步,很多工作都能在世界上幾乎任何角落完成,越來越多的人要求減少禁錮在辦公室里的時間,采用更靈活的上班制度,這些調查結果就在這樣的背景下應運而生。

A recent study found that six out of 10 bosses believe that cutting employees' work days from eight to six hours could be beneficial for business.
最近一項研究發現,五分之三的老板都認為,減少雇員工作日時長,從八小時降到六小時,可能有利于公司發展。

However, choosing the best city for work-life balance depends whether you prefer to free up more time each week or have more holiday each year.
然而,選擇一個能平衡工作生活的最佳城市,還要考慮你是想每周有更多的休息時間呢還是每年有更多假期。

While Parisians work the fewest hours each week, the Bahrain capital of Manama offers the most annual leave, giving its residents 34 days out of the office every year.
盡管巴黎人每周工作時間最短,但巴林首都麥納麥提供的年假最長,居民每年有34天不用去上班。

Londoners are entitled to 25 days of paid holiday, two days more than the global average of 23 days, UBS found.
瑞銀發現,倫敦人的法定帶薪年假是25天,比全球平均水平23天還多兩天。

Hard-working Hong Kongers take 17.2 days of paid leave a year, although workers on Chinese mainland have it worse. Shanghai ranks lowest on the index with just seven days off each year, trailed by Bangkok with 9 days and Beijing with 10 days.
勤奮的香港人每年休17.2天的帶薪年假,然而中國大陸工作者們的休假時間還沒有香港多。上海排在列表最后,每年只有七天年假,排在它前面的曼谷九天假,北京也只有十天假。

Vocabulary

jaunt: 遠足;短途旅游
allotment: 份額
respectively: 分別地

英文來源:每日電訊報
譯者:實習生孫美真
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn