99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

偶爾也要“零任務(wù)”放松一下

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-28 10:07

分享到

 

“我一個(gè)人當(dāng)三個(gè)人用”、“真希望我有三頭六臂”、“我已經(jīng)沒(méi)有手了”......平時(shí)的工作和生活中,很多人都處于這樣的多任務(wù)(multi-tasking)狀態(tài)。忙得不可開(kāi)交,忙得焦頭爛額。其實(shí),我們不用時(shí)刻爭(zhēng)分奪秒,偶爾可以暫停一下,享受零任務(wù)的狀態(tài)。

偶爾也要“零任務(wù)”放松一下

Zero-tasking means being, not doing. It means taking 60 minutes and just doing nothing. Simply rest, relax, de-stress and de-load (the opposite of overload). It means just breathing—in and out, over and over—and marveling at the fact that you can breathe, that you are alive, that you are here.
零任務(wù)的意思就是待著,什么都不做。用60分鐘的時(shí)間無(wú)所事事,只是單純地休息、放松、減壓、減負(fù)。簡(jiǎn)單地反復(fù)呼吸,為自己還能呼吸、還活著、還在這里而感到欣喜。

It means taking the time to look around and see the real world, not the world that you wish it was or the world that you want it to be, but the world that exists today.
零任務(wù)其實(shí)是讓你有時(shí)間好好看一看這個(gè)真實(shí)的世界,不是你理想中的世界,而是此刻真實(shí)存在的世界。

People are all multi-tasking, they are running out of time, they want to achieve more, they don't have time to rest. But sometimes, they just feel lost, not knowing what to do next.
大家都處于多任務(wù)工作狀態(tài),總覺(jué)得時(shí)間不夠用,想要完成更多項(xiàng)目,所以沒(méi)有時(shí)間休息。可有時(shí)候,人們也會(huì)覺(jué)得迷茫,不知道下一步要做什么。

"Zero-Tasking Day" was invented by the writer Nancy Christie in 2006 and celebrated on the day when Daylight Savings Time ends and people turn the clocks back an hour. People are supposed to use the extra hour not to perform more chores or check more feeds or see more people, but instead to relax and simply do nothing. This 60-minute zero-tasking could be inspiring and help people work with more efficiency and be happier afterwards.
作家Nancy Christie在2006年創(chuàng)立了“零任務(wù)日”,定在夏令時(shí)結(jié)束、人們將鐘表往回調(diào)一個(gè)小時(shí)的那一天。在多出來(lái)的這一個(gè)小時(shí)里,她建議人們不要想著去完成更多的工作、刷屏看更多信息、或者約見(jiàn)更多人,而是放松自己、什么都不做。這60分鐘的零任務(wù)時(shí)間可能會(huì)激發(fā)更多靈感,幫助人們?cè)诜潘芍蠊ぷ餍矢摺⒁哺_(kāi)心一些。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn